Jó 7
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 Is there not a warfare to a mortal, upon earth? And, as the days of a hireling, are not his days?
1 "Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
2 As, a bondman, panteth for the shadow, and as, a hireling, longeth for his wage,
2 Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
3 So, have I been made to inherit months of calamity, and, nights of weariness, have been appointed me.
3 assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
4 As soon as I lie down, I say, When shall I arise? yet he lengtheneth out the evening, and I am wearied with tossings until the breeze of twilight.
4 Quando me deito, fico pensando: ‘Quanto vai demorar para eu me levantar? ’ A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
5 My flesh is clothed with worms and a coating of dust, My skin, hath hardened, and then run afresh:
5 Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
6 My days, are swifter than a weavers shuttle, and they are spent, without hope.
6 "Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
7 Remember thou, that, a wind, is my life, not again shall mine eye see blessing:
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
8 Nor shall see methe eye that used to behold me, Thine eyes, are upon me, and I am not.
8 Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
9 A cloud faileth, and is gone, So, he that descendeth to hades, shall not come up:
9 Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
10 He shall not return again to his house, and his own place shall be acquainted with him no more.
10 Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
11 I also, cannot restrain my mouth,I must speak, in the anguish of my spirit, I must find utterance, in the bitterness of my soul.
11 "Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
12 Am, I, a sea, or a sea-monster,That thou shouldst set over me a watch?
12 Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall help to carry my complaint,
13 Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
14 Then thou scarest me with dreams, and, by visions, dost thou terrify me:
14 mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 So that my soul chooseth strangling, Death, rather than my bones!
15 Prefiro ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
16 I am wasted away, Not, to times age-abiding, can I live, Let me alone, for, a breath, are my days.
16 sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
17 What is a mortal, that thou shouldst nurture him? Or that thou shouldst fix upon him thy mind?
17 "Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
18 That thou shouldst inspect him morning by morning, moment by moment, shouldst test him?
18 para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
19 How long wilt thou not look away from me? Wilt thou not let me alone, till I can swallow my spittle?
19 Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
20 I have sinned, What can I do for thee, thou watcher of men? Wherefore hast thou set me as thine object of attack, or have I become, unto thee, a burden?
20 Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
21 And why wilt thou not remove my transgression, and take away mine iniquity? For, now, in the dust, should I lie down, and thou shouldst seek me diligently, and I should not be.
21 Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.