Jó 7
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 Is there not a warfare to a mortal, upon earth? And, as the days of a hireling, are not his days?
1 Não há um tempo designado para o homem sobre a terra? Não são os seus dias como os dias do mercenário?
2 As, a bondman, panteth for the shadow, and as, a hireling, longeth for his wage,
2 Como um servo que seriamente deseja a sombra, e como um mercenário que procura pela recompensa de seu trabalho,
3 So, have I been made to inherit months of calamity, and, nights of weariness, have been appointed me.
3 assim me fazem possuir meses de vaidade; e noites cansativas me são designadas.
4 As soon as I lie down, I say, When shall I arise? yet he lengtheneth out the evening, and I am wearied with tossings until the breeze of twilight.
4 Quando me deito, eu digo: Quando me levantarei, e a noite se irá? E estou farto de me revolver de um lado para o outro até o amanhecer do dia.
5 My flesh is clothed with worms and a coating of dust, My skin, hath hardened, and then run afresh:
5 Minha carne está vestida de vermes e de torrões de pó; minha pele está rachada, e se tornou repugnante.
6 My days, are swifter than a weavers shuttle, and they are spent, without hope.
6 Meus dias são mais rápidos do que a lançadeira do tecelão, e passam-se sem esperança.
7 Remember thou, that, a wind, is my life, not again shall mine eye see blessing:
7 Ó lembra-te de que a minha vida é vento; meu olho não mais verá o bem.
8 Nor shall see methe eye that used to behold me, Thine eyes, are upon me, and I am not.
8 O olho daquele que me vê, não me verá mais; teus olhos estão sobre mim, mas já não existirei.
9 A cloud faileth, and is gone, So, he that descendeth to hades, shall not come up:
9 Assim como a nuvem é consumida e desaparece, assim aquele que desce à sepultura não volta mais.
10 He shall not return again to his house, and his own place shall be acquainted with him no more.
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 I also, cannot restrain my mouth,I must speak, in the anguish of my spirit, I must find utterance, in the bitterness of my soul.
11 Portanto, eu não refrearei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Am, I, a sea, or a sea-monster,That thou shouldst set over me a watch?
12 Sou eu um mar, ou uma baleia, para que tu ponhas vigilância sobre mim?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall help to carry my complaint,
13 Quando digo: Consolar-me-á o meu leito; meu divã aliviará a minha queixa;
14 Then thou scarest me with dreams, and, by visions, dost thou terrify me:
14 então tu me assustas com sonhos, e me aterrorizas através de visões;
15 So that my soul chooseth strangling, Death, rather than my bones!
15 para que minha alma escolha o estrangulamento, e a morte ao invés da minha vida.
16 I am wasted away, Not, to times age-abiding, can I live, Let me alone, for, a breath, are my days.
16 Eu a detesto; não viveria para sempre; deixa-me sozinho, porque meus dias são vaidade.
17 What is a mortal, that thou shouldst nurture him? Or that thou shouldst fix upon him thy mind?
17 O que é o homem para que devesses magnificá-lo, e para que tu devesses colocar o teu coração nele?
18 That thou shouldst inspect him morning by morning, moment by moment, shouldst test him?
18 E para que devesses visitá-lo a cada manhã e testá-lo a cada momento?
19 How long wilt thou not look away from me? Wilt thou not let me alone, till I can swallow my spittle?
19 Por quanto tempo não te apartarás de mim, nem me deixarás sozinho até que eu engula a minha saliva?
20 I have sinned, What can I do for thee, thou watcher of men? Wherefore hast thou set me as thine object of attack, or have I become, unto thee, a burden?
20 Eu pequei, o que te farei, ó preservador dos homens? Por que me colocaste como uma marca contra ti, para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 And why wilt thou not remove my transgression, and take away mine iniquity? For, now, in the dust, should I lie down, and thou shouldst seek me diligently, and I should not be.
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e tiras a minha iniquidade? Pois agora eu dormirei no pó, e tu me buscarás de manhã, mas não existirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.