Jó 24
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 Wherefore, since from the Almighty times are not hid, have, his knowing ones, no vision of his days?
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 Boundaries, men move back, flocks, they seize and consume;
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 The ass of the fatherless, they drive off, they take in pledge the ox of the widow;
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 They turn aside the needy out of the way, at once, are the humbled of the land made to hide themselves.
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Lo! wild asses in the wilderness, they go forth with their work, eager seekers for prey, the waste plain, yieldeth them food for their young;
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 In the field-a mans fodder, they cut down, and, the vineyard of the lawless, they strip of its late berries;
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 Ill-clad, they are left to lodge without clothing, and have no covering in the cold;
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 With the sweeping rain of the mountains, are they wet, and, through having no shelter, they embrace a rock.
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Men tear, from the breast, the fatherless, and, over the poor, they take a pledge;
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 Naked, they go about without clothing, and, famished, they carry the sheaves;
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 Between their walls, are they exposed to the sun, Wine-presses, they tread, and yet are thirsty;
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 Out of the cityout of the houses, they make outcry. and, the soul of the wounded, calleth for help, and, GOD, doth not regard it as foolish.
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 They, have become rebels against the light,they are not acquainted with the ways thereof, neither abide they in the paths thereof.
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 With the light, riseth the murderer, He slayeth the poor and needy, And, in the night, he becometh like a thief.
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 And, the eye of the adulterer, watcheth for the evening twilight, saying, Not an eye will see me! A covering for the face, he putteth on;
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 He breaketh, in the dark, into houses,By day, they lock themselves in, They know not the light;
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 For, in the case of all such, morning to them is the death-shade, For, to be recognised, is a death-shade terror.
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 Swift is he on the face of the waters, Speedily vanished their share in the land, He turneth not to the way of the vineyards.
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 Drought and heat, steal away snow water, Hades, them who have sinned.
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 Maternal love shall forget him, the worm shall find him sweet, No more shall he be remembered, but perversity shall be shivered like a tree.
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 He oppresseth the barren who beareth not, and, to the widow, he doeth not good;
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 Yea he draggeth along the mighty by his strength, He riseth up, and none hath assurance of life;
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 It is given him to be secure, and confident, yet, his eyes, are upon their ways.
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 They are exalted a little, and are not, Yea having been laid low, like all men, are they gathered, Even as the top of an ear of corn, do they hang down.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 But, if not, who then can convict me of falsehood? or make of no account my words?
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.