Jó 24
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 Wherefore, since from the Almighty times are not hid, have, his knowing ones, no vision of his days?
1 "Por que o Todo-poderoso não marca as datas para julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?
2 Boundaries, men move back, flocks, they seize and consume;
2 Há os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.
3 The ass of the fatherless, they drive off, they take in pledge the ox of the widow;
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.
4 They turn aside the needy out of the way, at once, are the humbled of the land made to hide themselves.
4 Forçam os necessitados a saírem do caminho e os pobres da terra a esconder-se.
5 Lo! wild asses in the wilderness, they go forth with their work, eager seekers for prey, the waste plain, yieldeth them food for their young;
5 Como jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.
6 In the field-a mans fodder, they cut down, and, the vineyard of the lawless, they strip of its late berries;
6 Juntam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.
7 Ill-clad, they are left to lodge without clothing, and have no covering in the cold;
7 Pela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.
8 With the sweeping rain of the mountains, are they wet, and, through having no shelter, they embrace a rock.
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, abraçam-se às rochas por falta de abrigo.
9 Men tear, from the breast, the fatherless, and, over the poor, they take a pledge;
9 A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.
10 Naked, they go about without clothing, and, famished, they carry the sheaves;
10 Por falta de roupas, andam nus; carregam os feixes, mas continuam famintos.
11 Between their walls, are they exposed to the sun, Wine-presses, they tread, and yet are thirsty;
11 Espremem azeitonas dentro dos seus muros; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.
12 Out of the cityout of the houses, they make outcry. and, the soul of the wounded, calleth for help, and, GOD, doth not regard it as foolish.
12 Sobem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.
13 They, have become rebels against the light,they are not acquainted with the ways thereof, neither abide they in the paths thereof.
13 "Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.
14 With the light, riseth the murderer, He slayeth the poor and needy, And, in the night, he becometh like a thief.
14 De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
15 And, the eye of the adulterer, watcheth for the evening twilight, saying, Not an eye will see me! A covering for the face, he putteth on;
15 Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
16 He breaketh, in the dark, into houses,By day, they lock themselves in, They know not the light;
16 No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
17 For, in the case of all such, morning to them is the death-shade, For, to be recognised, is a death-shade terror.
17 Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
18 Swift is he on the face of the waters, Speedily vanished their share in the land, He turneth not to the way of the vineyards.
18 "São, porém, como espuma sobre as águas; sua parte da terra foi amaldiçoada, e por isso ninguém vai às vinhas.
19 Drought and heat, steal away snow water, Hades, them who have sinned.
19 Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.
20 Maternal love shall forget him, the worm shall find him sweet, No more shall he be remembered, but perversity shall be shivered like a tree.
20 Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.
21 He oppresseth the barren who beareth not, and, to the widow, he doeth not good;
21 Devoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.
22 Yea he draggeth along the mighty by his strength, He riseth up, and none hath assurance of life;
22 Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
23 It is given him to be secure, and confident, yet, his eyes, are upon their ways.
23 Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas os vigia atento nos caminhos que seguem.
24 They are exalted a little, and are not, Yea having been laid low, like all men, are they gathered, Even as the top of an ear of corn, do they hang down.
24 Por um breve instante são exaltados, e depois se vão; colhidos como todos os demais; ceifados como espigas de cereal.
25 But, if not, who then can convict me of falsehood? or make of no account my words?
25 "Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.