Jó 24

Rotherham Version (ROTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wherefore, since from the Almighty times are not hid, have, his knowing ones, no vision of his days?
1 Visto que do Todo-Poderoso não se encobriram os tempos, por que, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
2 Boundaries, men move back, flocks, they seize and consume;
2 Até os limites removem; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 The ass of the fatherless, they drive off, they take in pledge the ox of the widow;
3 Do órfão levam o jumento; tomam em penhor o boi da viúva.
4 They turn aside the needy out of the way, at once, are the humbled of the land made to hide themselves.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os pobres da terra juntos se escondem.
5 Lo! wild asses in the wilderness, they go forth with their work, eager seekers for prey, the waste plain, yieldeth them food for their young;
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; a campina dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 In the field-a mans fodder, they cut down, and, the vineyard of the lawless, they strip of its late berries;
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 Ill-clad, they are left to lodge without clothing, and have no covering in the cold;
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 With the sweeping rain of the mountains, are they wet, and, through having no shelter, they embrace a rock.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Men tear, from the breast, the fatherless, and, over the poor, they take a pledge;
9 Ao orfãozinho arrancam dos peitos, e tomam o penhor do pobre.
10 Naked, they go about without clothing, and, famished, they carry the sheaves;
10 Fazem com que os nus vão sem roupa e aos famintos tiram as espigas.
11 Between their walls, are they exposed to the sun, Wine-presses, they tread, and yet are thirsty;
11 Dentro das suas paredes espremem o azeite; pisam os lagares, e ainda têm sede.
12 Out of the cityout of the houses, they make outcry. and, the soul of the wounded, calleth for help, and, GOD, doth not regard it as foolish.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e contudo Deus lho não imputa como loucura.
13 They, have become rebels against the light,they are not acquainted with the ways thereof, neither abide they in the paths thereof.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos, e não permanecem nas suas veredas.
14 With the light, riseth the murderer, He slayeth the poor and needy, And, in the night, he becometh like a thief.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
15 And, the eye of the adulterer, watcheth for the evening twilight, saying, Not an eye will see me! A covering for the face, he putteth on;
15 Assim como o olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum; e oculta o rosto,
16 He breaketh, in the dark, into houses,By day, they lock themselves in, They know not the light;
16 Nas trevas minam as casas, que de dia se marcaram; não conhecem a luz.
17 For, in the case of all such, morning to them is the death-shade, For, to be recognised, is a death-shade terror.
17 Porque a manhã para todos eles é como sombra de morte; pois, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 Swift is he on the face of the waters, Speedily vanished their share in the land, He turneth not to the way of the vineyards.
18 É ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é a sua parte sobre a terra; não volta pelo caminho das vinhas.
19 Drought and heat, steal away snow water, Hades, them who have sinned.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Maternal love shall forget him, the worm shall find him sweet, No more shall he be remembered, but perversity shall be shivered like a tree.
20 A madre se esquecerá dele, os vermes o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança dele; e a iniqüidade se quebrará como uma árvore.
21 He oppresseth the barren who beareth not, and, to the widow, he doeth not good;
21 Aflige à estéril que não dá à luz, e à viúva não faz bem.
22 Yea he draggeth along the mighty by his strength, He riseth up, and none hath assurance of life;
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força; se ele se levanta, não há vida segura.
23 It is given him to be secure, and confident, yet, his eyes, are upon their ways.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos porém estão nos caminhos deles.
24 They are exalted a little, and are not, Yea having been laid low, like all men, are they gathered, Even as the top of an ear of corn, do they hang down.
24 Por um pouco se exaltam, e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os demais; e cortados como as cabeças das espigas.
25 But, if not, who then can convict me of falsehood? or make of no account my words?
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.