Jó 24

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wherefore, since from the Almighty times are not hid, have, his knowing ones, no vision of his days?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 Boundaries, men move back, flocks, they seize and consume;
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 The ass of the fatherless, they drive off, they take in pledge the ox of the widow;
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 They turn aside the needy out of the way, at once, are the humbled of the land made to hide themselves.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 Lo! wild asses in the wilderness, they go forth with their work, eager seekers for prey, the waste plain, yieldeth them food for their young;
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 In the field-a mans fodder, they cut down, and, the vineyard of the lawless, they strip of its late berries;
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 Ill-clad, they are left to lodge without clothing, and have no covering in the cold;
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 With the sweeping rain of the mountains, are they wet, and, through having no shelter, they embrace a rock.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Men tear, from the breast, the fatherless, and, over the poor, they take a pledge;
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 Naked, they go about without clothing, and, famished, they carry the sheaves;
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 Between their walls, are they exposed to the sun, Wine-presses, they tread, and yet are thirsty;
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 Out of the cityout of the houses, they make outcry. and, the soul of the wounded, calleth for help, and, GOD, doth not regard it as foolish.
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 They, have become rebels against the light,they are not acquainted with the ways thereof, neither abide they in the paths thereof.
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 With the light, riseth the murderer, He slayeth the poor and needy, And, in the night, he becometh like a thief.
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 And, the eye of the adulterer, watcheth for the evening twilight, saying, Not an eye will see me! A covering for the face, he putteth on;
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 He breaketh, in the dark, into houses,By day, they lock themselves in, They know not the light;
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 For, in the case of all such, morning to them is the death-shade, For, to be recognised, is a death-shade terror.
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 Swift is he on the face of the waters, Speedily vanished their share in the land, He turneth not to the way of the vineyards.
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 Drought and heat, steal away snow water, Hades, them who have sinned.
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 Maternal love shall forget him, the worm shall find him sweet, No more shall he be remembered, but perversity shall be shivered like a tree.
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 He oppresseth the barren who beareth not, and, to the widow, he doeth not good;
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 Yea he draggeth along the mighty by his strength, He riseth up, and none hath assurance of life;
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 It is given him to be secure, and confident, yet, his eyes, are upon their ways.
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 They are exalted a little, and are not, Yea having been laid low, like all men, are they gathered, Even as the top of an ear of corn, do they hang down.
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 But, if not, who then can convict me of falsehood? or make of no account my words?
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.