Gálatas 5
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 With her freedom, Christ hath made you, free. Stand fast, therefore, and do not, again, with a yoke of servitude, be held fast!
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 See! I, Paul, say unto youif ye be getting circumcised, Christ will profit you, nothing.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Yea, I bear solemn witness again, unto every man getting circumcised,that he is, a debtor, to do, the whole law.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ye have been set aside from Christ, ye who, by law, are to be declared righteous,out of his favour, ye have fallen;
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 For, we, in Spirit, by faith, for a hope of righteousness, are ardently waiting,
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 For, in Christ Jesus , neither, circumcision, availeth anything, nor uncircumcision, but faith, through love, energising.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ye were running well:who hath hindered you, that, by truth, ye are not to be persuaded?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 The persuasion, not of him that calleth you:
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 A little leaven, leaveneth, the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I, am persuaded regarding you, in the Lordthat, for nothing else, ye will have any regard; but, he that is troubling you, shall bear the sentence,whosoever he may be.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 I, however, brethrenif, circumcision, I yet proclaim, why am I yet persecuted? After all, the stumbling-block of the cross hath been set aside.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Oh! that they would even leave off in dismay, who are unsettling you!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 For, ye, on a footing of freedom, were called, brethren,only, not your freedom into an occasion to the flesh, but, by means of your love, be serving one another;
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 For, the whole law, in one word, is summed up in this,Thou shall love thy neighbour as thyself.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 If, however, one another, ye bite and devour, take heed lest, by one another, ye be consumed!
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 I say, moreoverby Spirit, be walking, and, fleshly coveting, ye will in nowise fulfil;
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 For, the flesh, coveted against the Spirit, but, the Spirit, against the flesh,for, these, unto one another, are opposed, lest, whatsoever things ye chance to desire, these, ye should be doing!
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 And, if, by Spirit, ye are being led, ye are not under law.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Manifest, however, are the works of the flesh, which, indeed, arefornication, impurity, wantonness,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 idolatry, enchantment, enmities, strife, jealousy, outbursts of wrath, factions, divisions, parties,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 envyings, drunkenness, revellings;and such things as these: as to which I forewarn you, even as I have forewarned you,that, they who such things as these do practise, shall not inherit, Gods kingdom.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 But, the fruit of the Spirit, islove, joy, peace, long-suffering, graciousness, goodness, faithfulness,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, self-control;against such things as these, there is no law.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 And, they who are of Christ Jesus, have crucified, the flesh, with its susceptibilities and covetings.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 If we live by Spirit, by Spirit, let us also walk.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Let us not become vain-glorious,one another, challenging, one another, envying.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.