Gálatas 5

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 With her freedom, Christ hath made you, free. Stand fast, therefore, and do not, again, with a yoke of servitude, be held fast!
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 See! I, Paul, say unto youif ye be getting circumcised, Christ will profit you, nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Yea, I bear solemn witness again, unto every man getting circumcised,that he is, a debtor, to do, the whole law.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ye have been set aside from Christ, ye who, by law, are to be declared righteous,out of his favour, ye have fallen;
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 For, we, in Spirit, by faith, for a hope of righteousness, are ardently waiting,
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 For, in Christ Jesus , neither, circumcision, availeth anything, nor uncircumcision, but faith, through love, energising.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Ye were running well:who hath hindered you, that, by truth, ye are not to be persuaded?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 The persuasion, not of him that calleth you:
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven, leaveneth, the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I, am persuaded regarding you, in the Lordthat, for nothing else, ye will have any regard; but, he that is troubling you, shall bear the sentence,whosoever he may be.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 I, however, brethrenif, circumcision, I yet proclaim, why am I yet persecuted? After all, the stumbling-block of the cross hath been set aside.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Oh! that they would even leave off in dismay, who are unsettling you!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 For, ye, on a footing of freedom, were called, brethren,only, not your freedom into an occasion to the flesh, but, by means of your love, be serving one another;
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 For, the whole law, in one word, is summed up in this,Thou shall love thy neighbour as thyself.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 If, however, one another, ye bite and devour, take heed lest, by one another, ye be consumed!
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 I say, moreoverby Spirit, be walking, and, fleshly coveting, ye will in nowise fulfil;
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 For, the flesh, coveted against the Spirit, but, the Spirit, against the flesh,for, these, unto one another, are opposed, lest, whatsoever things ye chance to desire, these, ye should be doing!
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 And, if, by Spirit, ye are being led, ye are not under law.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Manifest, however, are the works of the flesh, which, indeed, arefornication, impurity, wantonness,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 idolatry, enchantment, enmities, strife, jealousy, outbursts of wrath, factions, divisions, parties,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 envyings, drunkenness, revellings;and such things as these: as to which I forewarn you, even as I have forewarned you,that, they who such things as these do practise, shall not inherit, Gods kingdom.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 But, the fruit of the Spirit, islove, joy, peace, long-suffering, graciousness, goodness, faithfulness,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 meekness, self-control;against such things as these, there is no law.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 And, they who are of Christ Jesus, have crucified, the flesh, with its susceptibilities and covetings.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 If we live by Spirit, by Spirit, let us also walk.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Let us not become vain-glorious,one another, challenging, one another, envying.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.