Gálatas 5

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 With her freedom, Christ hath made you, free. Stand fast, therefore, and do not, again, with a yoke of servitude, be held fast!
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 See! I, Paul, say unto youif ye be getting circumcised, Christ will profit you, nothing.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Yea, I bear solemn witness again, unto every man getting circumcised,that he is, a debtor, to do, the whole law.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ye have been set aside from Christ, ye who, by law, are to be declared righteous,out of his favour, ye have fallen;
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 For, we, in Spirit, by faith, for a hope of righteousness, are ardently waiting,
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 For, in Christ Jesus , neither, circumcision, availeth anything, nor uncircumcision, but faith, through love, energising.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ye were running well:who hath hindered you, that, by truth, ye are not to be persuaded?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 The persuasion, not of him that calleth you:
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven, leaveneth, the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I, am persuaded regarding you, in the Lordthat, for nothing else, ye will have any regard; but, he that is troubling you, shall bear the sentence,whosoever he may be.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 I, however, brethrenif, circumcision, I yet proclaim, why am I yet persecuted? After all, the stumbling-block of the cross hath been set aside.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Oh! that they would even leave off in dismay, who are unsettling you!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 For, ye, on a footing of freedom, were called, brethren,only, not your freedom into an occasion to the flesh, but, by means of your love, be serving one another;
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 For, the whole law, in one word, is summed up in this,Thou shall love thy neighbour as thyself.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 If, however, one another, ye bite and devour, take heed lest, by one another, ye be consumed!
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 I say, moreoverby Spirit, be walking, and, fleshly coveting, ye will in nowise fulfil;
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 For, the flesh, coveted against the Spirit, but, the Spirit, against the flesh,for, these, unto one another, are opposed, lest, whatsoever things ye chance to desire, these, ye should be doing!
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 And, if, by Spirit, ye are being led, ye are not under law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Manifest, however, are the works of the flesh, which, indeed, arefornication, impurity, wantonness,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 idolatry, enchantment, enmities, strife, jealousy, outbursts of wrath, factions, divisions, parties,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 envyings, drunkenness, revellings;and such things as these: as to which I forewarn you, even as I have forewarned you,that, they who such things as these do practise, shall not inherit, Gods kingdom.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 But, the fruit of the Spirit, islove, joy, peace, long-suffering, graciousness, goodness, faithfulness,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, self-control;against such things as these, there is no law.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 And, they who are of Christ Jesus, have crucified, the flesh, with its susceptibilities and covetings.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 If we live by Spirit, by Spirit, let us also walk.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Let us not become vain-glorious,one another, challenging, one another, envying.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.