2 Samuel 22
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 and he said,Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverermine;
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 My God, was my rock, I sought refuge in him,My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 As one worthy to be praised, called I on Yahweh,And, from my foes, was I saved.
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 When the breakers of death had encompassed me,the torrents of perdition, made me afraid,
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 the meshes of hades, had surrounded me,the snares of death had confronted me,
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call,and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved,yea they did shake, because he was angry,
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured,live coals, were kindled from it:
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Then he stretched out the heavens, and came down,and, thick gloom, was under his feet;
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Then he rode on a cherub, and flew,and was seen on the wings of the wind;
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 And made of the darkness around him, pavilions,gathering of waters, clouds of vapours.
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 Thunder from the heavens, did Yahweh give forth,yea, the Highest, uttered his voice;
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 And he sent forth arrows, and scattered them,lightning, and confused them;
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world,at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 He sent from on high, he took me,he drew me out of many waters;
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 He rescued me from my foe, in his might,from them who hated me, because they were too strong for me:
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 They confronted me, in the day of my necessity,then became Yahweh my stay:
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 And brought out, into a large place, even me,he delivered me, because he delighted in me:
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 Yahweh rewarded me, according to my righteousnessaccording to the cleanness of my hands, he repaid me:
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 For I had kept the ways of Yahweh,and not broken away from my God;
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 For, all his regulations, were before me,and, as for his statutes, I turned not from them.
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 So became I blameless towards him,and kept myself from mine iniquity:
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness,according to my pureness before his eyes.
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 With the loving, thou didst show thyself loving,with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 With the pure, thou didst show thyself pure,but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 And, a patient people, thou didst save,but, thine eyes, were on the loftythou layedst them low;
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 For, thou, wast my lamp, O Yahweh,and, Yahweh, enlightened my darkness;
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 For, by thee, I ran through a troop,by my God, I leapt over a wall.
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 As for God, blameless is his way,the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 GOD, is my fortress of strength,and shewed to the blameless his way;
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Planting my feet like the hinds,yea, on my high places, he caused me to stand;
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 Teaching my hands, to war,so that a bow of bronze was bent by mine arms;
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation,and, thy condescension, made me great.
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Thou didst widen my stepping-places, under me,so that mine ankles faltered not:
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 I pursued my foes, and destroyed them,and returned not, till they were consumed;
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 So I consumed them, and crushed them, and they rose not again,thus fell they under my feet:
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Thus didst thou gird me with strength, for the battle,thou subduedst mine assailants under me:
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 And, as for my foes, thou didst give me their neck,yea, them who hated me, that I might destroy them:
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 They cried out, but there was none to save,unto Yahweh, but he answered them not.
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth,like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations:a people whom I had not known, served me;
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 The sons of the foreigner, came cringing unto me,at the hearing of the ear, they submitted to me,
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 Yahweh liveth, and blessed be my rock,and exalted be the God (of the rock) of my salvation:
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 And brought me forth from among my foes,yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations,and, to thy name, will I touch the strings:
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 Who hath made great the victories of his King,and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.