2 Samuel 22

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
1 Este é o hino que Davi cantou a Deus, o Senhor , quando ele o salvou de Saul e de todos os seus inimigos:
2 and he said,Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverermine;
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 My God, was my rock, I sought refuge in him,My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
3 O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro. Deus é o meu Salvador; ele me protege e me livra da violência.
4 As one worthy to be praised, called I on Yahweh,And, from my foes, was I saved.
4 Eu clamo ao Senhor pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem o
5 When the breakers of death had encompassed me,the torrents of perdition, made me afraid,
5 Estive cercado de perigos de morte, e ondas da destruição rolaram sobre mim.
6 the meshes of hades, had surrounded me,the snares of death had confronted me,
6 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
7 In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call,and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
7 No meu desespero eu clamei ao Senhor ; eu pedi que ele me ajudasse. No seu templo ele ouviu a minha voz, ele escutou o meu grito de socorro.
8 Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved,yea they did shake, because he was angry,
8 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
9 There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured,live coals, were kindled from it:
9 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
10 Then he stretched out the heavens, and came down,and, thick gloom, was under his feet;
10 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
11 Then he rode on a cherub, and flew,and was seen on the wings of the wind;
11 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
12 And made of the darkness around him, pavilions,gathering of waters, clouds of vapours.
12 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor;
13 Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
13 com o relâmpago, brasas se acenderam diante dele.
14 Thunder from the heavens, did Yahweh give forth,yea, the Highest, uttered his voice;
14 Então o Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
15 And he sent forth arrows, and scattered them,lightning, and confused them;
15 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; e com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
16 Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world,at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
16 Quando o Senhor repreendeu os seus inimigos e, furioso, trovejou contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
17 He sent from on high, he took me,he drew me out of many waters;
17 Lá do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
18 He rescued me from my foe, in his might,from them who hated me, because they were too strong for me:
18 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
19 They confronted me, in the day of my necessity,then became Yahweh my stay:
19 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
20 And brought out, into a large place, even me,he delivered me, because he delighted in me:
20 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
21 Yahweh rewarded me, according to my righteousnessaccording to the cleanness of my hands, he repaid me:
21 O Senhor me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
22 For I had kept the ways of Yahweh,and not broken away from my God;
22 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
23 For, all his regulations, were before me,and, as for his statutes, I turned not from them.
23 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
24 So became I blameless towards him,and kept myself from mine iniquity:
24 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
25 Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness,according to my pureness before his eyes.
25 Assim ele me recompensa porque sou honesto, e porque sabe que não sou culpado de nada.
26 With the loving, thou didst show thyself loving,with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
26 Tu, ó Senhor Deus, és fiel para os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
27 With the pure, thou didst show thyself pure,but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
27 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
28 And, a patient people, thou didst save,but, thine eyes, were on the loftythou layedst them low;
28 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
29 For, thou, wast my lamp, O Yahweh,and, Yahweh, enlightened my darkness;
29 Tu, ó Senhor , és a minha luz; tu,
30 For, by thee, I ran through a troop,by my God, I leapt over a wall.
30 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
31 As for God, blameless is his way,the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
31 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um para os que procuram a sua proteção.
32 For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
32 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
33 GOD, is my fortress of strength,and shewed to the blameless his way;
33 Ele é o meu forte refúgio e me protege aonde quer que eu vá.
34 Planting my feet like the hinds,yea, on my high places, he caused me to stand;
34 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
35 Teaching my hands, to war,so that a bow of bronze was bent by mine arms;
35 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
36 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation,and, thy condescension, made me great.
36 Tu, ó Senhor , me deste o escudo que salva a minha vida; o teu cuidado me tem feito prosperar.
37 Thou didst widen my stepping-places, under me,so that mine ankles faltered not:
37 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
38 I pursued my foes, and destroyed them,and returned not, till they were consumed;
38 Persigo esses inimigos e acabo com eles; não paro até vencê-los.
39 So I consumed them, and crushed them, and they rose not again,thus fell they under my feet:
39 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
40 Thus didst thou gird me with strength, for the battle,thou subduedst mine assailants under me:
40 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
41 And, as for my foes, thou didst give me their neck,yea, them who hated me, that I might destroy them:
41 Tu os fazes fugir de mim, e eu destruo os que me odeiam.
42 They cried out, but there was none to save,unto Yahweh, but he answered them not.
42 Eles procuram socorro, mas não há ninguém para salvá-los; chamam o
43 Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth,like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
43 Eu os esmago, e eles viram pó; eu os piso como se fossem a lama das ruas.
44 Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations:a people whom I had not known, served me;
44 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
45 The sons of the foreigner, came cringing unto me,at the hearing of the ear, they submitted to me,
45 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
46 The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
46 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
47 Yahweh liveth, and blessed be my rock,and exalted be the God (of the rock) of my salvation:
47 O Senhor Deus vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do poderoso Deus que salva a minha vida.
48 The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
48 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
49 And brought me forth from among my foes,yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
49 e me livra dos meus adversários. Tu, ó e me proteges dos homens violentos.
50 For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations,and, to thy name, will I touch the strings:
50 Por isso eu te louvo entre pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
51 Who hath made great the victories of his King,and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.
51 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.