2 Samuel 22
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 and he said,Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverermine;
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 My God, was my rock, I sought refuge in him,My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 As one worthy to be praised, called I on Yahweh,And, from my foes, was I saved.
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 When the breakers of death had encompassed me,the torrents of perdition, made me afraid,
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 the meshes of hades, had surrounded me,the snares of death had confronted me,
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call,and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved,yea they did shake, because he was angry,
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured,live coals, were kindled from it:
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Then he stretched out the heavens, and came down,and, thick gloom, was under his feet;
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 Then he rode on a cherub, and flew,and was seen on the wings of the wind;
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 And made of the darkness around him, pavilions,gathering of waters, clouds of vapours.
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 Thunder from the heavens, did Yahweh give forth,yea, the Highest, uttered his voice;
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 And he sent forth arrows, and scattered them,lightning, and confused them;
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world,at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 He sent from on high, he took me,he drew me out of many waters;
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 He rescued me from my foe, in his might,from them who hated me, because they were too strong for me:
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 They confronted me, in the day of my necessity,then became Yahweh my stay:
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 And brought out, into a large place, even me,he delivered me, because he delighted in me:
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 Yahweh rewarded me, according to my righteousnessaccording to the cleanness of my hands, he repaid me:
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 For I had kept the ways of Yahweh,and not broken away from my God;
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 For, all his regulations, were before me,and, as for his statutes, I turned not from them.
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 So became I blameless towards him,and kept myself from mine iniquity:
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness,according to my pureness before his eyes.
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 With the loving, thou didst show thyself loving,with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 With the pure, thou didst show thyself pure,but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 And, a patient people, thou didst save,but, thine eyes, were on the loftythou layedst them low;
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 For, thou, wast my lamp, O Yahweh,and, Yahweh, enlightened my darkness;
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 For, by thee, I ran through a troop,by my God, I leapt over a wall.
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 As for God, blameless is his way,the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 GOD, is my fortress of strength,and shewed to the blameless his way;
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 Planting my feet like the hinds,yea, on my high places, he caused me to stand;
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 Teaching my hands, to war,so that a bow of bronze was bent by mine arms;
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation,and, thy condescension, made me great.
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Thou didst widen my stepping-places, under me,so that mine ankles faltered not:
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 I pursued my foes, and destroyed them,and returned not, till they were consumed;
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 So I consumed them, and crushed them, and they rose not again,thus fell they under my feet:
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 Thus didst thou gird me with strength, for the battle,thou subduedst mine assailants under me:
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 And, as for my foes, thou didst give me their neck,yea, them who hated me, that I might destroy them:
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 They cried out, but there was none to save,unto Yahweh, but he answered them not.
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth,like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations:a people whom I had not known, served me;
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 The sons of the foreigner, came cringing unto me,at the hearing of the ear, they submitted to me,
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 Yahweh liveth, and blessed be my rock,and exalted be the God (of the rock) of my salvation:
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 And brought me forth from among my foes,yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations,and, to thy name, will I touch the strings:
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 Who hath made great the victories of his King,and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.