2 Samuel 22
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 and he said,Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverermine;
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 My God, was my rock, I sought refuge in him,My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 As one worthy to be praised, called I on Yahweh,And, from my foes, was I saved.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 When the breakers of death had encompassed me,the torrents of perdition, made me afraid,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 the meshes of hades, had surrounded me,the snares of death had confronted me,
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call,and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved,yea they did shake, because he was angry,
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured,live coals, were kindled from it:
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Then he stretched out the heavens, and came down,and, thick gloom, was under his feet;
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Then he rode on a cherub, and flew,and was seen on the wings of the wind;
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 And made of the darkness around him, pavilions,gathering of waters, clouds of vapours.
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Thunder from the heavens, did Yahweh give forth,yea, the Highest, uttered his voice;
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 And he sent forth arrows, and scattered them,lightning, and confused them;
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world,at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 He sent from on high, he took me,he drew me out of many waters;
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 He rescued me from my foe, in his might,from them who hated me, because they were too strong for me:
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 They confronted me, in the day of my necessity,then became Yahweh my stay:
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 And brought out, into a large place, even me,he delivered me, because he delighted in me:
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Yahweh rewarded me, according to my righteousnessaccording to the cleanness of my hands, he repaid me:
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 For I had kept the ways of Yahweh,and not broken away from my God;
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 For, all his regulations, were before me,and, as for his statutes, I turned not from them.
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 So became I blameless towards him,and kept myself from mine iniquity:
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness,according to my pureness before his eyes.
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 With the loving, thou didst show thyself loving,with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 With the pure, thou didst show thyself pure,but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 And, a patient people, thou didst save,but, thine eyes, were on the loftythou layedst them low;
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 For, thou, wast my lamp, O Yahweh,and, Yahweh, enlightened my darkness;
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 For, by thee, I ran through a troop,by my God, I leapt over a wall.
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 As for God, blameless is his way,the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 GOD, is my fortress of strength,and shewed to the blameless his way;
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Planting my feet like the hinds,yea, on my high places, he caused me to stand;
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Teaching my hands, to war,so that a bow of bronze was bent by mine arms;
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation,and, thy condescension, made me great.
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Thou didst widen my stepping-places, under me,so that mine ankles faltered not:
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 I pursued my foes, and destroyed them,and returned not, till they were consumed;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 So I consumed them, and crushed them, and they rose not again,thus fell they under my feet:
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Thus didst thou gird me with strength, for the battle,thou subduedst mine assailants under me:
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 And, as for my foes, thou didst give me their neck,yea, them who hated me, that I might destroy them:
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 They cried out, but there was none to save,unto Yahweh, but he answered them not.
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth,like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations:a people whom I had not known, served me;
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 The sons of the foreigner, came cringing unto me,at the hearing of the ear, they submitted to me,
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 Yahweh liveth, and blessed be my rock,and exalted be the God (of the rock) of my salvation:
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 And brought me forth from among my foes,yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations,and, to thy name, will I touch the strings:
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 Who hath made great the victories of his King,and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.