2 Samuel 22

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 and he said,Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverermine;
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 My God, was my rock, I sought refuge in him,My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 As one worthy to be praised, called I on Yahweh,And, from my foes, was I saved.
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 When the breakers of death had encompassed me,the torrents of perdition, made me afraid,
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 the meshes of hades, had surrounded me,the snares of death had confronted me,
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call,and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved,yea they did shake, because he was angry,
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured,live coals, were kindled from it:
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Then he stretched out the heavens, and came down,and, thick gloom, was under his feet;
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Then he rode on a cherub, and flew,and was seen on the wings of the wind;
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 And made of the darkness around him, pavilions,gathering of waters, clouds of vapours.
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Thunder from the heavens, did Yahweh give forth,yea, the Highest, uttered his voice;
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 And he sent forth arrows, and scattered them,lightning, and confused them;
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world,at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 He sent from on high, he took me,he drew me out of many waters;
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 He rescued me from my foe, in his might,from them who hated me, because they were too strong for me:
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 They confronted me, in the day of my necessity,then became Yahweh my stay:
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 And brought out, into a large place, even me,he delivered me, because he delighted in me:
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Yahweh rewarded me, according to my righteousnessaccording to the cleanness of my hands, he repaid me:
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 For I had kept the ways of Yahweh,and not broken away from my God;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 For, all his regulations, were before me,and, as for his statutes, I turned not from them.
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 So became I blameless towards him,and kept myself from mine iniquity:
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness,according to my pureness before his eyes.
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 With the loving, thou didst show thyself loving,with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 With the pure, thou didst show thyself pure,but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 And, a patient people, thou didst save,but, thine eyes, were on the loftythou layedst them low;
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 For, thou, wast my lamp, O Yahweh,and, Yahweh, enlightened my darkness;
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 For, by thee, I ran through a troop,by my God, I leapt over a wall.
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 As for God, blameless is his way,the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 GOD, is my fortress of strength,and shewed to the blameless his way;
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 Planting my feet like the hinds,yea, on my high places, he caused me to stand;
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Teaching my hands, to war,so that a bow of bronze was bent by mine arms;
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation,and, thy condescension, made me great.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Thou didst widen my stepping-places, under me,so that mine ankles faltered not:
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 I pursued my foes, and destroyed them,and returned not, till they were consumed;
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 So I consumed them, and crushed them, and they rose not again,thus fell they under my feet:
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Thus didst thou gird me with strength, for the battle,thou subduedst mine assailants under me:
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 And, as for my foes, thou didst give me their neck,yea, them who hated me, that I might destroy them:
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 They cried out, but there was none to save,unto Yahweh, but he answered them not.
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth,like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations:a people whom I had not known, served me;
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 The sons of the foreigner, came cringing unto me,at the hearing of the ear, they submitted to me,
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 Yahweh liveth, and blessed be my rock,and exalted be the God (of the rock) of my salvation:
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 And brought me forth from among my foes,yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations,and, to thy name, will I touch the strings:
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Who hath made great the victories of his King,and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.