Provérbios 31
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal dislot na detlot wed weya det mami blanga King Lemyuwel bin oldei titjimbat im,
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 “Lemyuwel, yu na main ronwan san en yu jidan det ensa blanga main preya. Wal yu irrim gudwei wanim ai garra dalimbat yu.
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Yu nomo weistimbat yu taim en silipsilip garram detlot wuman hubin binijimap laif blanga loda king.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Lisin Lemyuwel! Ola king kaan dringgimbat loda wain en jidan drangginbala en dei kaan wandimbat grog olataim.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Dumaji if yu dringgimbat tumatj im meigim yu fogedabat wanim yu garra dumbat en yu garra ardimbat ola po pipul.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Grog im blanga detlot pipul hu gulijap dai en detlot hu oldei jidan sedwan.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Larram olabat dringgimbat en fogedabat ola trabul dei abumbat.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 “Bat yu garra lukaftumbat detlot pipul hu nomo garram enibodi blanga albumbat olabat en hu nomo garram enijing.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Yu garra oldei gibit feyago en album detlot po pipul en detlot pipul hu nomo garram enibodi.”
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Im brabli ad blanga faindim brabli gudwan waif. Det gudwan waif im mobeda den ola purdiwan ston.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Im hasbin trastimbat im brabliwei en im oldei album im blanga gajim ola gudwan ting.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Im jidan gudbalawei langa im hasbin ebridei,
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 en gudbinjiwei im oldei meigimbat klos garram im bingga blanga ol im femili.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Im gajim daga brom loda difrinwan pleis jis laik det bigwan bout weya oldei bringimap daga brom longweiwan pleis.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Im oldei gidap ailibala en meigim daga redibala blanga im femili en im oldei dalim ola wekingel wanim dei garra dumbat.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Im sabi hau blanga lukaran blanga baiyim len blanga growimap greip fam.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Im brabli strongwan en im oldei dumbat adwek.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Im sabi det rait taim blanga baiyim o selim enijing en im oldei dumbat wek raidap leitbala.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Im oldei meigimbat im ronwan matiriyal,
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 en im oldei albumbat detlot po pipul en detlot hu nomo garram enibodi blanga albumbat olabat.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Im nomo wori blanga im femili wen im brabli kolwethataim, dumaji olabat garram womwan klos weya imbin meigim.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Im oldei meigim ola purdiwan bleingkit blanga im femili, en im ronwan klos brabli purdiwan.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Ebribodi sabi en rispek im hasbin hu jidan wanbala lida langa det taun.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Det gudwan waif oldei meigimbat klos blanga selimbat langa ola shopmenija.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Im brabli strongbala en kainbala, en ebribodi rispek langa im en im nomo bradin langa det taim weya garra kaman bambai.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Im oldei tok garram gudwan wed en im oldei tok ola wed blanga meigim najalot pipul jinggabat ebrijing gudwei.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Im oldei lukaftumbat im femili en im nomo jidan leisibala.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Blanga im biginini olabat oldei shoum rispek langa im. En im hasbin oldei preisimbat im wen im tok,
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 “Loda gudwan wuman jidan langa dijan wel, bat yu mobedawan langa olabat.”
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Detlot switbala wed gin trikimbat yu en det brabli purdiwan feis garra tjeinj, bat pipul garra oldei preisimbat det wuman hu oldei rispek langa YAWEI.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Ebribodi garra shoum rispek langa det gudwan waif, dumaji imbin wek brabli gudwei, en olabat garra tok gudwei blanga im.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.