Provérbios 31
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Wal dislot na detlot wed weya det mami blanga King Lemyuwel bin oldei titjimbat im,
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 “Lemyuwel, yu na main ronwan san en yu jidan det ensa blanga main preya. Wal yu irrim gudwei wanim ai garra dalimbat yu.
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Yu nomo weistimbat yu taim en silipsilip garram detlot wuman hubin binijimap laif blanga loda king.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 Lisin Lemyuwel! Ola king kaan dringgimbat loda wain en jidan drangginbala en dei kaan wandimbat grog olataim.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 Dumaji if yu dringgimbat tumatj im meigim yu fogedabat wanim yu garra dumbat en yu garra ardimbat ola po pipul.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Grog im blanga detlot pipul hu gulijap dai en detlot hu oldei jidan sedwan.
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Larram olabat dringgimbat en fogedabat ola trabul dei abumbat.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 “Bat yu garra lukaftumbat detlot pipul hu nomo garram enibodi blanga albumbat olabat en hu nomo garram enijing.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Yu garra oldei gibit feyago en album detlot po pipul en detlot pipul hu nomo garram enibodi.”
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Im brabli ad blanga faindim brabli gudwan waif. Det gudwan waif im mobeda den ola purdiwan ston.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 Im hasbin trastimbat im brabliwei en im oldei album im blanga gajim ola gudwan ting.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 Im jidan gudbalawei langa im hasbin ebridei,
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 en gudbinjiwei im oldei meigimbat klos garram im bingga blanga ol im femili.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 Im gajim daga brom loda difrinwan pleis jis laik det bigwan bout weya oldei bringimap daga brom longweiwan pleis.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 Im oldei gidap ailibala en meigim daga redibala blanga im femili en im oldei dalim ola wekingel wanim dei garra dumbat.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 Im sabi hau blanga lukaran blanga baiyim len blanga growimap greip fam.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Im brabli strongwan en im oldei dumbat adwek.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Im sabi det rait taim blanga baiyim o selim enijing en im oldei dumbat wek raidap leitbala.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Im oldei meigimbat im ronwan matiriyal,
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 en im oldei albumbat detlot po pipul en detlot hu nomo garram enibodi blanga albumbat olabat.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 Im nomo wori blanga im femili wen im brabli kolwethataim, dumaji olabat garram womwan klos weya imbin meigim.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 Im oldei meigim ola purdiwan bleingkit blanga im femili, en im ronwan klos brabli purdiwan.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Ebribodi sabi en rispek im hasbin hu jidan wanbala lida langa det taun.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Det gudwan waif oldei meigimbat klos blanga selimbat langa ola shopmenija.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Im brabli strongbala en kainbala, en ebribodi rispek langa im en im nomo bradin langa det taim weya garra kaman bambai.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 Im oldei tok garram gudwan wed en im oldei tok ola wed blanga meigim najalot pipul jinggabat ebrijing gudwei.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 Im oldei lukaftumbat im femili en im nomo jidan leisibala.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Blanga im biginini olabat oldei shoum rispek langa im. En im hasbin oldei preisimbat im wen im tok,
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 “Loda gudwan wuman jidan langa dijan wel, bat yu mobedawan langa olabat.”
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Detlot switbala wed gin trikimbat yu en det brabli purdiwan feis garra tjeinj, bat pipul garra oldei preisimbat det wuman hu oldei rispek langa YAWEI.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Ebribodi garra shoum rispek langa det gudwan waif, dumaji imbin wek brabli gudwei, en olabat garra tok gudwei blanga im.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.