Provérbios 31
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal dislot na detlot wed weya det mami blanga King Lemyuwel bin oldei titjimbat im,
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 “Lemyuwel, yu na main ronwan san en yu jidan det ensa blanga main preya. Wal yu irrim gudwei wanim ai garra dalimbat yu.
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Yu nomo weistimbat yu taim en silipsilip garram detlot wuman hubin binijimap laif blanga loda king.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Lisin Lemyuwel! Ola king kaan dringgimbat loda wain en jidan drangginbala en dei kaan wandimbat grog olataim.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Dumaji if yu dringgimbat tumatj im meigim yu fogedabat wanim yu garra dumbat en yu garra ardimbat ola po pipul.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Grog im blanga detlot pipul hu gulijap dai en detlot hu oldei jidan sedwan.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Larram olabat dringgimbat en fogedabat ola trabul dei abumbat.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 “Bat yu garra lukaftumbat detlot pipul hu nomo garram enibodi blanga albumbat olabat en hu nomo garram enijing.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Yu garra oldei gibit feyago en album detlot po pipul en detlot pipul hu nomo garram enibodi.”
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Im brabli ad blanga faindim brabli gudwan waif. Det gudwan waif im mobeda den ola purdiwan ston.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Im hasbin trastimbat im brabliwei en im oldei album im blanga gajim ola gudwan ting.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Im jidan gudbalawei langa im hasbin ebridei,
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 en gudbinjiwei im oldei meigimbat klos garram im bingga blanga ol im femili.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Im gajim daga brom loda difrinwan pleis jis laik det bigwan bout weya oldei bringimap daga brom longweiwan pleis.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Im oldei gidap ailibala en meigim daga redibala blanga im femili en im oldei dalim ola wekingel wanim dei garra dumbat.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Im sabi hau blanga lukaran blanga baiyim len blanga growimap greip fam.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Im brabli strongwan en im oldei dumbat adwek.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Im sabi det rait taim blanga baiyim o selim enijing en im oldei dumbat wek raidap leitbala.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Im oldei meigimbat im ronwan matiriyal,
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 en im oldei albumbat detlot po pipul en detlot hu nomo garram enibodi blanga albumbat olabat.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Im nomo wori blanga im femili wen im brabli kolwethataim, dumaji olabat garram womwan klos weya imbin meigim.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Im oldei meigim ola purdiwan bleingkit blanga im femili, en im ronwan klos brabli purdiwan.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Ebribodi sabi en rispek im hasbin hu jidan wanbala lida langa det taun.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Det gudwan waif oldei meigimbat klos blanga selimbat langa ola shopmenija.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Im brabli strongbala en kainbala, en ebribodi rispek langa im en im nomo bradin langa det taim weya garra kaman bambai.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Im oldei tok garram gudwan wed en im oldei tok ola wed blanga meigim najalot pipul jinggabat ebrijing gudwei.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Im oldei lukaftumbat im femili en im nomo jidan leisibala.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Blanga im biginini olabat oldei shoum rispek langa im. En im hasbin oldei preisimbat im wen im tok,
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 “Loda gudwan wuman jidan langa dijan wel, bat yu mobedawan langa olabat.”
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Detlot switbala wed gin trikimbat yu en det brabli purdiwan feis garra tjeinj, bat pipul garra oldei preisimbat det wuman hu oldei rispek langa YAWEI.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Ebribodi garra shoum rispek langa det gudwan waif, dumaji imbin wek brabli gudwei, en olabat garra tok gudwei blanga im.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.