Provérbios 31

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal dislot na detlot wed weya det mami blanga King Lemyuwel bin oldei titjimbat im,
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 “Lemyuwel, yu na main ronwan san en yu jidan det ensa blanga main preya. Wal yu irrim gudwei wanim ai garra dalimbat yu.
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Yu nomo weistimbat yu taim en silipsilip garram detlot wuman hubin binijimap laif blanga loda king.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Lisin Lemyuwel! Ola king kaan dringgimbat loda wain en jidan drangginbala en dei kaan wandimbat grog olataim.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Dumaji if yu dringgimbat tumatj im meigim yu fogedabat wanim yu garra dumbat en yu garra ardimbat ola po pipul.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Grog im blanga detlot pipul hu gulijap dai en detlot hu oldei jidan sedwan.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Larram olabat dringgimbat en fogedabat ola trabul dei abumbat.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 “Bat yu garra lukaftumbat detlot pipul hu nomo garram enibodi blanga albumbat olabat en hu nomo garram enijing.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Yu garra oldei gibit feyago en album detlot po pipul en detlot pipul hu nomo garram enibodi.”
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Im brabli ad blanga faindim brabli gudwan waif. Det gudwan waif im mobeda den ola purdiwan ston.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Im hasbin trastimbat im brabliwei en im oldei album im blanga gajim ola gudwan ting.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Im jidan gudbalawei langa im hasbin ebridei,
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 en gudbinjiwei im oldei meigimbat klos garram im bingga blanga ol im femili.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Im gajim daga brom loda difrinwan pleis jis laik det bigwan bout weya oldei bringimap daga brom longweiwan pleis.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Im oldei gidap ailibala en meigim daga redibala blanga im femili en im oldei dalim ola wekingel wanim dei garra dumbat.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Im sabi hau blanga lukaran blanga baiyim len blanga growimap greip fam.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Im brabli strongwan en im oldei dumbat adwek.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Im sabi det rait taim blanga baiyim o selim enijing en im oldei dumbat wek raidap leitbala.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Im oldei meigimbat im ronwan matiriyal,
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 en im oldei albumbat detlot po pipul en detlot hu nomo garram enibodi blanga albumbat olabat.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Im nomo wori blanga im femili wen im brabli kolwethataim, dumaji olabat garram womwan klos weya imbin meigim.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Im oldei meigim ola purdiwan bleingkit blanga im femili, en im ronwan klos brabli purdiwan.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Ebribodi sabi en rispek im hasbin hu jidan wanbala lida langa det taun.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Det gudwan waif oldei meigimbat klos blanga selimbat langa ola shopmenija.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Im brabli strongbala en kainbala, en ebribodi rispek langa im en im nomo bradin langa det taim weya garra kaman bambai.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Im oldei tok garram gudwan wed en im oldei tok ola wed blanga meigim najalot pipul jinggabat ebrijing gudwei.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Im oldei lukaftumbat im femili en im nomo jidan leisibala.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Blanga im biginini olabat oldei shoum rispek langa im. En im hasbin oldei preisimbat im wen im tok,
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 “Loda gudwan wuman jidan langa dijan wel, bat yu mobedawan langa olabat.”
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Detlot switbala wed gin trikimbat yu en det brabli purdiwan feis garra tjeinj, bat pipul garra oldei preisimbat det wuman hu oldei rispek langa YAWEI.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Ebribodi garra shoum rispek langa det gudwan waif, dumaji imbin wek brabli gudwei, en olabat garra tok gudwei blanga im.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.