Provérbios 31
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Wal dislot na detlot wed weya det mami blanga King Lemyuwel bin oldei titjimbat im,
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 “Lemyuwel, yu na main ronwan san en yu jidan det ensa blanga main preya. Wal yu irrim gudwei wanim ai garra dalimbat yu.
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Yu nomo weistimbat yu taim en silipsilip garram detlot wuman hubin binijimap laif blanga loda king.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Lisin Lemyuwel! Ola king kaan dringgimbat loda wain en jidan drangginbala en dei kaan wandimbat grog olataim.
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Dumaji if yu dringgimbat tumatj im meigim yu fogedabat wanim yu garra dumbat en yu garra ardimbat ola po pipul.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Grog im blanga detlot pipul hu gulijap dai en detlot hu oldei jidan sedwan.
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Larram olabat dringgimbat en fogedabat ola trabul dei abumbat.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 “Bat yu garra lukaftumbat detlot pipul hu nomo garram enibodi blanga albumbat olabat en hu nomo garram enijing.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Yu garra oldei gibit feyago en album detlot po pipul en detlot pipul hu nomo garram enibodi.”
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Im brabli ad blanga faindim brabli gudwan waif. Det gudwan waif im mobeda den ola purdiwan ston.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Im hasbin trastimbat im brabliwei en im oldei album im blanga gajim ola gudwan ting.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Im jidan gudbalawei langa im hasbin ebridei,
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 en gudbinjiwei im oldei meigimbat klos garram im bingga blanga ol im femili.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Im gajim daga brom loda difrinwan pleis jis laik det bigwan bout weya oldei bringimap daga brom longweiwan pleis.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Im oldei gidap ailibala en meigim daga redibala blanga im femili en im oldei dalim ola wekingel wanim dei garra dumbat.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Im sabi hau blanga lukaran blanga baiyim len blanga growimap greip fam.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Im brabli strongwan en im oldei dumbat adwek.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Im sabi det rait taim blanga baiyim o selim enijing en im oldei dumbat wek raidap leitbala.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Im oldei meigimbat im ronwan matiriyal,
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 en im oldei albumbat detlot po pipul en detlot hu nomo garram enibodi blanga albumbat olabat.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Im nomo wori blanga im femili wen im brabli kolwethataim, dumaji olabat garram womwan klos weya imbin meigim.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Im oldei meigim ola purdiwan bleingkit blanga im femili, en im ronwan klos brabli purdiwan.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Ebribodi sabi en rispek im hasbin hu jidan wanbala lida langa det taun.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Det gudwan waif oldei meigimbat klos blanga selimbat langa ola shopmenija.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Im brabli strongbala en kainbala, en ebribodi rispek langa im en im nomo bradin langa det taim weya garra kaman bambai.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Im oldei tok garram gudwan wed en im oldei tok ola wed blanga meigim najalot pipul jinggabat ebrijing gudwei.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Im oldei lukaftumbat im femili en im nomo jidan leisibala.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Blanga im biginini olabat oldei shoum rispek langa im. En im hasbin oldei preisimbat im wen im tok,
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 “Loda gudwan wuman jidan langa dijan wel, bat yu mobedawan langa olabat.”
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Detlot switbala wed gin trikimbat yu en det brabli purdiwan feis garra tjeinj, bat pipul garra oldei preisimbat det wuman hu oldei rispek langa YAWEI.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Ebribodi garra shoum rispek langa det gudwan waif, dumaji imbin wek brabli gudwei, en olabat garra tok gudwei blanga im.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.