Provérbios 31
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal dislot na detlot wed weya det mami blanga King Lemyuwel bin oldei titjimbat im,
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 “Lemyuwel, yu na main ronwan san en yu jidan det ensa blanga main preya. Wal yu irrim gudwei wanim ai garra dalimbat yu.
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Yu nomo weistimbat yu taim en silipsilip garram detlot wuman hubin binijimap laif blanga loda king.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Lisin Lemyuwel! Ola king kaan dringgimbat loda wain en jidan drangginbala en dei kaan wandimbat grog olataim.
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Dumaji if yu dringgimbat tumatj im meigim yu fogedabat wanim yu garra dumbat en yu garra ardimbat ola po pipul.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Grog im blanga detlot pipul hu gulijap dai en detlot hu oldei jidan sedwan.
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Larram olabat dringgimbat en fogedabat ola trabul dei abumbat.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 “Bat yu garra lukaftumbat detlot pipul hu nomo garram enibodi blanga albumbat olabat en hu nomo garram enijing.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Yu garra oldei gibit feyago en album detlot po pipul en detlot pipul hu nomo garram enibodi.”
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Im brabli ad blanga faindim brabli gudwan waif. Det gudwan waif im mobeda den ola purdiwan ston.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Im hasbin trastimbat im brabliwei en im oldei album im blanga gajim ola gudwan ting.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Im jidan gudbalawei langa im hasbin ebridei,
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 en gudbinjiwei im oldei meigimbat klos garram im bingga blanga ol im femili.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Im gajim daga brom loda difrinwan pleis jis laik det bigwan bout weya oldei bringimap daga brom longweiwan pleis.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Im oldei gidap ailibala en meigim daga redibala blanga im femili en im oldei dalim ola wekingel wanim dei garra dumbat.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Im sabi hau blanga lukaran blanga baiyim len blanga growimap greip fam.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Im brabli strongwan en im oldei dumbat adwek.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Im sabi det rait taim blanga baiyim o selim enijing en im oldei dumbat wek raidap leitbala.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Im oldei meigimbat im ronwan matiriyal,
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 en im oldei albumbat detlot po pipul en detlot hu nomo garram enibodi blanga albumbat olabat.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Im nomo wori blanga im femili wen im brabli kolwethataim, dumaji olabat garram womwan klos weya imbin meigim.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Im oldei meigim ola purdiwan bleingkit blanga im femili, en im ronwan klos brabli purdiwan.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Ebribodi sabi en rispek im hasbin hu jidan wanbala lida langa det taun.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Det gudwan waif oldei meigimbat klos blanga selimbat langa ola shopmenija.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Im brabli strongbala en kainbala, en ebribodi rispek langa im en im nomo bradin langa det taim weya garra kaman bambai.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Im oldei tok garram gudwan wed en im oldei tok ola wed blanga meigim najalot pipul jinggabat ebrijing gudwei.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Im oldei lukaftumbat im femili en im nomo jidan leisibala.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Blanga im biginini olabat oldei shoum rispek langa im. En im hasbin oldei preisimbat im wen im tok,
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 “Loda gudwan wuman jidan langa dijan wel, bat yu mobedawan langa olabat.”
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Detlot switbala wed gin trikimbat yu en det brabli purdiwan feis garra tjeinj, bat pipul garra oldei preisimbat det wuman hu oldei rispek langa YAWEI.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Ebribodi garra shoum rispek langa det gudwan waif, dumaji imbin wek brabli gudwei, en olabat garra tok gudwei blanga im.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.