Jó 30

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal Job bin kipgon tok, “Ola yangbala men oldei meigimbat fan langa mi na. Main dog bin oldei albumbat mi lukaftumbat ola ship main. Bat detlot dediwan blanga detlot yangmen olabat brabli rabishwan. Ai kaan askim olabat blanga dum main wek.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 En detlot pipul hu oldei meigimbat fan langa mi, dei kaan dum enijing blanga olabat ronselp.
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 Olabat grajimbat det graun naitaim langa det deset kantri blanga dagadagatbat detlot rutpat blanga detlot plent, dumaji deibin jidanbat hanggriwan.
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Olabat pulumatbat detlot plent brom det deset kantri. Dei nomo abum gudwan teist bat olabat lafta dagat tharran na.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 Ebribodi oldei andimwei olabat brom olabat kemp, jis laik dei stilinbala pipul.
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 En blanga tharran na olabat kemp oni hol langa graun, o langa keib o langa rokiwan pleis,
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 weya dei oldei jinginat jis laik dongki, en silip andanith langa ola bushis.
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Ebribodi oldei andimwei detlot yangmen brom det kantri, dumaji dei jidan laik dongki en dei nomo sabi enijing.”
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 Wal Job bin kipgon tok, “Detlot nogudbala pipul oldei kaman en laflafbat langa mi, en olabat oldei meigimbat fan langa mi.
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 Dei nomo laigim mi en dei oldei tridimbat mi nogudbalawei. Wen dei kaman gulijap langa mi dei spit langa main feis.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 God na bin meigim mi jidan brabli wikwan na, en detlot nogudbala pipul oldei rabishim mi.
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Dei oldei kaman blanga binijimap mi. Ai kaan album miselp, en main dubala fut kaan mubaran.
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Olabat oldei stapam det wei wen ai trai blanga ranawei en olabat trai blanga binijimap mi, en nomo enibodi deya blanga kaman en stapam langa olabat, najing.
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 Afta deibin buldan ontop langa mi deibin jis libum mi deya na.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 Ai jidan brabli bradin na dumaji olabat jidan raidaran langa mi. Basdam aibin brabli ritjwan en ebribodi bin oldei rispek langa mi, bat najing na. Aibin lujim ol main ebrijing jis laik detlot klaud weya oldei gowei longwei, en mi bradin nomo lilbit.”
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Wal Job bin kipgon tok, “Wal mi fil brabli nogud insaid langa main hat, en det pein bin deigimoba main bodi.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 En ebrinait mi oldei ardimbat main boun, en mi oldei abum loda pein.
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Wal God bin grebum mi, en imbin gulijap jugum mi,
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 en imbin tjakidawei mi langa det graun, en mi ardimbat nomo lilbit na.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Aibin trai jingat langa God blanga album mi, bat im nomo ensa langa mi, en wen ai oldei prei langa im, im jis lukinat langa mi.
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 God im brabli krul langa mi,
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 en imbin meigim bigiswan stom blanga blowimwei langa mi.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 Bambai im garra jandimwei mi langa det kantri weya ola dedbala pipul oldei jidan. Wi ol garra go deya.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 “Wen enibodi abum trabul en im brabli apset wal im jingat langa sambodi blanga album im.
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 Aibin oldei kraikraibat blanga detlot powan pipul, en blanga detlot pipul hubin oldei abumbat loda trabul.
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Bat wen ai oldei askim olabat blanga album mi en blanga gibit lait langa mi, ai oldei gedimbat panishmen en oldei jidan langa dakbala pleis.
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Mi oldei wori en abumbat detmatj pein oloba langa main bodi.
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 En mi ardimbat detmatj en mi brabli nogudbinji. Ai jandap en jinginat adbala deya langa det pleis weya detlot kaunsalamob oldei midap.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Mi kraikraibat wulijim detlot wailwan dinggo en det bigwan bard gulum ostrij.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 Dumaji main skin im brabli draiwan im kamatkamatbat, en main bodi im barnbarn nomo lilbit.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 En mi oldei sing brabli sedwan en soribala song.”
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.