Deuteronômio 32

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal Mosis bin sing, |src="Praise.tif" size="col" ref="32:1"
1 Estai atentos, ó céus, eu vou falar. E a terra ouça as palavras de minha boca.
2 Main wed garra buldan laik rein,
2 Derrame-se como chuva a minha doutrina, espalhe-se como orvalho a minha palavra, como aguaceiro sobre os campos verdejantes, como chuvarada sobre a relva.
3 Ai garra preisimbat det neim blanga YAWEI.
3 Porque vou proclamar o nome do Senhor, dar glória ao nosso Deus!
4 “YAWEI im jis laiga brabli strongwan ston weya kipum yumob seifwan.
4 Ele é o rochedo, perfeita é a sua obra, justos, todos os seus caminhos; é Deus de lealdade, não de iniqüidade, ele é justo, ele é reto.
5 Bat yumob nomo trubala langa YAWEI.
5 Pecaram contra ele; já não são seus filhos, mas raça degenerada, geração perversa, depravada.
6 Wal im nomo gudwan lagijat blanga peiyimbek YAWEI.
6 E assim que agradeceis ao Senhor, povo frívolo e insensato? Não é ele teu Pai, teu Criador, que te fez e te estabeleceu?
7 “Yumob garra jinggabat wanim bin hepin brom longtaim.
7 Lembra-te dos dias antigos, considera os anos das gerações passadas. Interroga teu pai e ele te contará; teus anciãos e eles te dirão.
8 Det brabli haibala God bin gibit pipul miselpmiselp detlot kantri weya olabat jidan.
8 Quando o Altíssimo dividia os povos e dispersava os filhos dos homens, fixou limites aos povos, segundo o número dos filhos de Deus.
9 Bat God bin pikimat det traib blanga Jeikob blanga im ronselp.
9 Entretanto, a parte do Senhor era o seu povo, Jacó, a porção de sua herança.
10 “Imbin faindim yumob wokabat langa deset kantri,
10 Em solitude desértica o encontrou, entre bramidos de regiões desoladas, e o cercou de cuidados, e o acalentou, e o guardou como a menina dos olhos!
11 Im jis laiga igulok hu oldei titjimbat im beibi blanga flai.
11 Tal qual águia vigilante sobre o ninho, adejando sobre os filhotes, ele estendeu as asas e o tomou, o transportou sobre sua plumagem.
12 Wal YAWEI imselp bin oldei lidim im pipul olabat.
12 Só o Senhor foi o seu guia; nenhum outro deus estava com ele.
13 “YAWEI bin meigim yumob Isreil pipul bos langa hil kantri.
13 Fê-lo galgar às alturas da terra, alimentou-o com os frutos do campo, deu-lhe a beber mel da rocha, óleo da pedra duríssima.
14 Yumob bin abum blendibala milk brom buligi en nenigout.
14 A manteiga das vacas, o leite das ovelhas, a carne gorda dos cordeiros, dos carneiros de Basã e dos cabritos, com a fina flor do trigo. E bebeste como vinho puro o sangue das uvas.
15 “Yumob bin gro ritjwan, bat yumob bin gibit bekboun langa YAWEI.
15 Todavia, Jesurum engordou e recalcitrou. Estás tronchudo, taludo, rechonchudo! E abandonou Deus que o criou, e desprezou o rochedo de sua salvação.
16 YAWEI bin brabli jelas wen imbin luk yumob weshipbat olkain drimin sheip.
16 Provocaram-lhe o ciúme com deuses estranhos, irritaram-no com abominações.
17 Yumob pipul bin sekrifais langa detlot drimin hu nomo trubala,
17 Sacrificaram a gênios que não são Deus, a divindades desconhecidas, novas, recém-chegadas, que vossos pais nunca, jamais veneraram.
18 Yumob bin fogedabat yumob ronwan God.
18 Abandonaste o rochedo que te gerou e esqueceste Deus que te formou!
19 “Wen YAWEI bin luk tharran imbin brabli wail,
19 Ao ver tais coisas, o Senhor indignou-se com seus filhos e suas filhas,
20 Imbin tok, ‘Ai kaan album yumob.
20 e disse: vou ocultar-lhes o meu rosto e ver o que lhes sucederá...Pois são uma geração perversa, filhos sem lealdade.
21 Garram yumob drimin sheip weya yumob bin meigim,
21 Excitaram o meu ciúme com coisas que não são Deus, magoaram-me com suas idolatrias; também eu excitarei o seu ciúme com gente que não constitui um povo; magoá-los-ei com uma nação insensata.
22 Mi brabli wail en mi garra barnbarn jis laiga faiya.
22 Sim, acendeu-se o fogo da minha cólera, que arde até o mais profundo da habitação dos mortos; devora a terra e os seus produtos, e consome os fundamentos das montanhas.
23 “‘Ai garra bringimap loda brabli nogudwan trabul langa yumob,
23 Acumularei desgraças sobre eles, contra eles esgotarei minhas flechas.
24 Yumob garra dai dumaji yumob hanggribala en sikbala.
24 Serão extenuados pela fome, devorados pela febre e pela peste mortal. Incitarei contra eles o dente das feras e o veneno dos animais que rastejam pelo chão.
25 Langa roud ai garra jandim loda enami blanga kilimbat yumob.
25 Fora, a espada a semear a orfandade; dentro, um pavor de estarrecer tanto o adolescente como a jovem, tanto o menino de peito como o ancião.
26 Ai bina binijimap yumob raidap yumob holot bin binij,
26 Eu teria prometido reduzi-los a pó, apagar sua lembrança do meio dos homens,
27 Bat ai nomo bin wandim detlot enami garra tok praudbalawei weya deibin bidim main pipul,
27 caso não temesse {favorecer} os insultos do inimigo, e que seus adversários, iludindo-se, viessem a exclamar: poderosa é nossa mão; não foi o Senhor quem fez tudo isso!
28 “Yumob Isreil pipul yumob nomo abum eni gudwan main.
28 Porque é uma nação insensata, desprovida de inteligência.
29 Yumob nomo sabi wotfo yumob nomo bin win,
29 Se fossem sábios, compreenderiam, e discerniriam aquilo que os espera.
30 Wotfo wanbala men brom detlot enami gin bidim 1,000 pipul brom yumob?
30 Como poderia um só homem perseguir mil, e dois pôr em fuga dois mil, se seu rochedo não estivesse vendido, se o Senhor não os tivesse entregado?
31 Detlot enami sabi detlot drimin blanga olabat dei wikwan.
31 Porque o rochedo deles não é como o nosso rochedo; disso os nossos inimigos são testemunhas.
32 Detlot enami olabat nogudbala,
32 Suas videiras são das plantações de Sodoma e dos terrenos de Gomorra; suas uvas são venenosas, seus cachos, amargosos.
33 en det wain im brabli poisinwan,
33 o seu vinho é veneno de serpente, o mais terrível veneno de cobra!
34 “Wal YAWEI sabi wanim yumob enamimob bin dum.
34 Eis uma coisa que está guardada comigo, consignada nos meus segredos:
35 YAWEI garra peiyimbek en panishim olabat.
35 a mim me pertencem a vingança e as represálias, para o instante em que o seu pé resvalar. Porque está próximo o dia da sua ruína e o seu destino se precipita.
36 YAWEI garra seibum im pipul olabat wen im luk yumob lujim yumob pawa.
36 o Senhor fará justiça ao seu povo e terá compaixão dos seus servos, vê-los extenuados, desfeitos tanto ó escravo como o homem livre.
37 En YAWEI garra tok langa im pipul olabat,
37 Dirá: onde estão os seus deuses _ o rochedo em que confiavam _,
38 Yumob bin gibit olabat det fet brom yumob sekrifais,
38 que comiam a gordura dos seus sacrifícios e bebiam, o vinho das suas libações? Levantem-se para vos socorrer; sejam eles vosso abrigo!
39 “‘Nomo eni drimin jidan laibala.
39 Reconhecei agora: eu só, somente eu sou Deus, e não há outro além de mim. Eu extermino e chamo à vida, eu firo e curo, e não há quem o arranque da minha mão.
40 Mi na det laibalawan God en trubala ai dalim yumob.
40 Levanto para o céu a minha mão e digo: tão certo como eu vivo eternamente,
41 Ai garra shapinim main bigwan shainiwan naif,
41 quando afiar a minha espada reluzente e tomar a minha aljava, vingar-me-ei dos meus inimigos e darei a paga aos que me odeiam;
42 Main spiya garra jidan garram detmatj blad brom olabat.
42 embriagarei de sangue as minhas flechas, minha espada se saciará de carne, do sangue das vítimas e dos prisioneiros, das cabeças dos chefes inimigos.
43 “En detlot najalot pipul garra lafta preisim detlot pipul blanga YAWEI,
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos; tomará vingança dos seus adversários e purificará a sua terra e o seu povo.
44 Wal Mosis en Joshuwa det san blanga Nan, dubala bin singsing det song adbala wulijim detlot Isreil pipul garra irrim.
44 Moisés, juntamente com Josué, filho de Nun, veio e proferiu todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo.
45 Wal wen Mosis bin binij titjimbat olabat blanga God wed imbin tok,
45 Quando acabou de proferir todas as palavras a todo o Israel,
46 “Wal yumob garra meiksho yumob garra teiknodis en duwit ol detlot lowa weya aibin dalimbat yumob tudei. En yumob garra dalim yumob biginini olabat, wulijim dei garra teiknodis en duwit ol detlot lowa weya aibin titjimbat yumob blanga God.
46 disse-lhes: Aplicai os vossos corações a todos os preceitos que hoje vos dou, prescrevei-os a vossos filhos, a fim de que pratiquem cuidadosamente todas as palavras desta lei.
47 Dislot wed aibin lenimbat yumob. Dei nomo rabishwan wed. Dei blanga yumob laif. Wal yumob garra oldei teiknodis en duwit wulijim yumob gin jidan longtaim langa det kantri najasaid langa det Jodan Riba, weya yumob garra teikoba.” Lagijat na Mosis bin tok.
47 Ela não é para vós coisa de somenos importância, mas é vossa própria vida. E por ela que prolongareis os vossos dias na terra que ides possuir, depois de passardes o Jordão.
48 Wal det seimdei na YAWEI bin tok langa Mosis,
48 Nesse mesmo dia, o Senhor disse, a Moisés:
49 “Yu garra go langa detlot hil gulum Ebarim langa det kantri gulum Moweb, najasaid langa det taun dei gulum Jeriko. Yu garra galimap langa det hil gulum Neibo, en yu garra luk det kantri gulum Keinan weya ai garra gibit detlot Isreil pipul.
49 Sobe à montanha de Abarim o monte Nebo, que está na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra de Canaã, cuja posse dou aos filhos de Israel.
50 En deya na yu garra dai langa det hil jis laik yu braja Eran bin dai langa det hil gulum Hora,
50 Morrerás sobre essa montanha em que vais subir, e serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão morreu sobre o monte Hor e foi reunido aos seus,
51 dumaji yunbala nomo bin trubala langa mi deya lida langa detlot Isreil pipul. Wen yubin deya langa det woda pleis gulum Meriba gulijap langa det taun gulum Keidish langa det deset kantri gulum Sin, yu nomo bin rispek langa mi lida langa ola pipul.
51 porque pecastes contra mim no meio dos israelitas, nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin, e não me santificasses no meio dos filhos de Israel.
52 Wal yu gin luk det kantri brom longwei, bat yu kaan go langa det kantri weya ai garra gibit ola Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
52 Verás, pois, defronte de ti a terra que darei aos israelitas, mas não entrarás nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.