Deuteronômio 32
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Wal Mosis bin sing, |src="Praise.tif" size="col" ref="32:1"
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Main wed garra buldan laik rein,
2 Caia como a chuva a minha doutrina; destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como chuvas sobre a relva.
3 Ai garra preisimbat det neim blanga YAWEI.
3 Porque proclamarei o nome do Senhor; engrandecei o nosso Deus.
4 “YAWEI im jis laiga brabli strongwan ston weya kipum yumob seifwan.
4 Ele é a Rocha; suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são justos; Deus é fiel e sem iniqüidade; justo e reto é ele.
5 Bat yumob nomo trubala langa YAWEI.
5 Corromperam-se contra ele; não são seus filhos, e isso é a sua mancha; geração perversa e depravada é.
6 Wal im nomo gudwan lagijat blanga peiyimbek YAWEI.
6 É assim que recompensas ao Senhor, povo louco e insensato? não é ele teu pai, que te adquiriu, que te fez e te estabeleceu?
7 “Yumob garra jinggabat wanim bin hepin brom longtaim.
7 Lembra-te dos dias da antigüidade, atenta para os anos, geração por geração; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 Det brabli haibala God bin gibit pipul miselpmiselp detlot kantri weya olabat jidan.
8 Quando o Altíssimo dava às nações a sua herança, quando separava os filhos dos homens, estabeleceu os termos dos povos conforme o número dos filhos de Israel.
9 Bat God bin pikimat det traib blanga Jeikob blanga im ronselp.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 “Imbin faindim yumob wokabat langa deset kantri,
10 Achou-o numa terra deserta, e num erma de solidão e horrendos uivos; cercou-o de proteção; cuidou dele, guardando-o como a menina do seu olho.
11 Im jis laiga igulok hu oldei titjimbat im beibi blanga flai.
11 Como a águia desperta o seu ninho, adeja sobre os seus filhos e, estendendo as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,
12 Wal YAWEI imselp bin oldei lidim im pipul olabat.
12 assim só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
13 “YAWEI bin meigim yumob Isreil pipul bos langa hil kantri.
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e comer os frutos do campo; também o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 Yumob bin abum blendibala milk brom buligi en nenigout.
14 coalhada das vacas e leite das ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros de Basã, e dos bodes, com o mais fino trigo; e por vinho bebeste o sangue das uvas.
15 “Yumob bin gro ritjwan, bat yumob bin gibit bekboun langa YAWEI.
15 E Jesurum, engordando, recalcitrou {tu engordaste, tu te engrossaste e te cevaste}; então abandonou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 YAWEI bin brabli jelas wen imbin luk yumob weshipbat olkain drimin sheip.
16 Com deuses estranhos o moveram a zelos; com abominações o provocaram à ira:
17 Yumob pipul bin sekrifais langa detlot drimin hu nomo trubala,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus, a deuses que não haviam conhecido, deuses novos que apareceram há pouco, aos quais os vossos pais não temeram.
18 Yumob bin fogedabat yumob ronwan God.
18 Olvidaste a Rocha que te gerou, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 “Wen YAWEI bin luk tharran imbin brabli wail,
19 Vendo isto, o Senhor os desprezou, por causa da provocação que lhe fizeram seus filhos e suas filhas;
20 Imbin tok, ‘Ai kaan album yumob.
20 e disse: Esconderei deles o meu rosto, verei qual será o seu fim, porque geração perversa são eles, filhos em quem não há fidelidade.
21 Garram yumob drimin sheip weya yumob bin meigim,
21 A zelos me provocaram cem aquilo que não é Deus, com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo, com uma nação insensata os despertarei à ira.
22 Mi brabli wail en mi garra barnbarn jis laiga faiya.
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arde até o mais profundo do Seol, e devora a terra com o seu fruto, e abrasa os fundamentos dos montes.
23 “‘Ai garra bringimap loda brabli nogudwan trabul langa yumob,
23 Males amontoarei sobre eles, esgotarei contra eles as minhas setas.
24 Yumob garra dai dumaji yumob hanggribala en sikbala.
24 Consumidos serão de fome, devorados de raios e de amarga destruição; e contra eles enviarei dentes de feras, juntamente com o veneno dos que se arrastam no pó.
25 Langa roud ai garra jandim loda enami blanga kilimbat yumob.
25 Por fora devastará a espada, e por dentro o pavor, tanto ao mancebo como à virgem, assim à criança de peito como ao homem encanecido.
26 Ai bina binijimap yumob raidap yumob holot bin binij,
26 Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei, farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 Bat ai nomo bin wandim detlot enami garra tok praudbalawei weya deibin bidim main pipul,
27 se eu não receasse a vexação da parte do inimigo, para que os seus adversários, iludindo-se, não dissessem: A nossa mão está exaltada; não foi o Senhor quem fez tudo isso.
28 “Yumob Isreil pipul yumob nomo abum eni gudwan main.
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Yumob nomo sabi wotfo yumob nomo bin win,
29 Se eles fossem sábios, entenderiam isso, e atentariam para o seu fim!
30 Wotfo wanbala men brom detlot enami gin bidim 1,000 pipul brom yumob?
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazer rugir dez mil, se a sua Rocha não os vendera, e o Senhor não os entregara?
31 Detlot enami sabi detlot drimin blanga olabat dei wikwan.
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 Detlot enami olabat nogudbala,
32 Porque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, seus cachos são amargos.
33 en det wain im brabli poisinwan,
33 O seu vinho é veneno de serpentes, e peçonha cruel de víboras.
34 “Wal YAWEI sabi wanim yumob enamimob bin dum.
34 Não está isto encerrado comigo? selado nos meus tesouros?
35 YAWEI garra peiyimbek en panishim olabat.
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 YAWEI garra seibum im pipul olabat wen im luk yumob lujim yumob pawa.
36 Porque o Senhor vindicará ao seu povo, e se arrependerá no tocante aos seus servos, quando vir que o poder deles já se foi, e que não resta nem escravo nem livre.
37 En YAWEI garra tok langa im pipul olabat,
37 Então dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiavam,
38 Yumob bin gibit olabat det fet brom yumob sekrifais,
38 os que comiam a gordura dos sacrifícios deles e bebiam o vinho das suas ofertas de libação? Levantem-se eles, e vos ajudem, a fim de que haja agora refúgio para vós.
39 “‘Nomo eni drimin jidan laibala.
39 Vede agora que eu, eu o sou, e não há outro deus além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão.
40 Mi na det laibalawan God en trubala ai dalim yumob.
40 Pois levanto a minha mão ao céu, e digo: Como eu vivo para sempre,
41 Ai garra shapinim main bigwan shainiwan naif,
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão travar do juízo, então retribuirei vingança aos meus adversários, e recompensarei aos que me odeiam.
42 Main spiya garra jidan garram detmatj blad brom olabat.
42 De sangue embriagarei as minhas setas, e a minha espada devorará carne; do sangue dos mortes e dos cativos, das cabeças cabeludas dos inimigos
43 “En detlot najalot pipul garra lafta preisim detlot pipul blanga YAWEI,
43 Aclamai, ó nações, com alegria, o povo dele, porque ele vingará o sangue dos seus servos; aos seus adversários retribuirá vingança, e fará expiação pela sua terra e pelo seu povo.
44 Wal Mosis en Joshuwa det san blanga Nan, dubala bin singsing det song adbala wulijim detlot Isreil pipul garra irrim.
44 Veio, pois, Moisés, e proferiu todas as palavras deste cântico na presença do povo, ele e Oséias, filho de Num.
45 Wal wen Mosis bin binij titjimbat olabat blanga God wed imbin tok,
45 E, acabando Moisés de falar todas essas palavras a todo o Israel,
46 “Wal yumob garra meiksho yumob garra teiknodis en duwit ol detlot lowa weya aibin dalimbat yumob tudei. En yumob garra dalim yumob biginini olabat, wulijim dei garra teiknodis en duwit ol detlot lowa weya aibin titjimbat yumob blanga God.
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que eu hoje vos testifico, as quais haveis de recomendar a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Dislot wed aibin lenimbat yumob. Dei nomo rabishwan wed. Dei blanga yumob laif. Wal yumob garra oldei teiknodis en duwit wulijim yumob gin jidan longtaim langa det kantri najasaid langa det Jodan Riba, weya yumob garra teikoba.” Lagijat na Mosis bin tok.
47 Porque esta palavra não vos é vã, mas é a vossa vida, e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra à qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
48 Wal det seimdei na YAWEI bin tok langa Mosis,
48 Naquele mesmo dia falou o Senhor a Moisés, dizendo:
49 “Yu garra go langa detlot hil gulum Ebarim langa det kantri gulum Moweb, najasaid langa det taun dei gulum Jeriko. Yu garra galimap langa det hil gulum Neibo, en yu garra luk det kantri gulum Keinan weya ai garra gibit detlot Isreil pipul.
49 Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que eu dou aos filhos de Israel por possessão;
50 En deya na yu garra dai langa det hil jis laik yu braja Eran bin dai langa det hil gulum Hora,
50 e morre no monte a que vais subir, e recolhe-te ao teu povo; assim como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo;
51 dumaji yunbala nomo bin trubala langa mi deya lida langa detlot Isreil pipul. Wen yubin deya langa det woda pleis gulum Meriba gulijap langa det taun gulum Keidish langa det deset kantri gulum Sin, yu nomo bin rispek langa mi lida langa ola pipul.
51 porquanto pecastes contra mim no meio dos filhos de Israel, junto às águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Wal yu gin luk det kantri brom longwei, bat yu kaan go langa det kantri weya ai garra gibit ola Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém lá não entrarás, na terra que eu dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.