Deuteronômio 32

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal Mosis bin sing, |src="Praise.tif" size="col" ref="32:1"
1 Escutem, ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras.
2 Main wed garra buldan laik rein,
2 Que o meu ensino seja como a chuva que cai mansamente sobre a terra; que as minhas palavras sejam como o orvalho que se espalha sobre as plantas.
3 Ai garra preisimbat det neim blanga YAWEI.
3 Eu louvarei o nome do Senhor . Anunciem a grandeza do nosso Deus!
4 “YAWEI im jis laiga brabli strongwan ston weya kipum yumob seifwan.
4 O Senhor é a nossa rocha; ele é perfeito e justo em tudo o que faz. Ele é fiel e correto e julga com justiça e honestidade.
5 Bat yumob nomo trubala langa YAWEI.
5 Mas o seu povo se entregou ao pecado e por isso eles não merecem ser filhos dele. São gente pecadora e má.
6 Wal im nomo gudwan lagijat blanga peiyimbek YAWEI.
6 Povo sem juízo e sem sabedoria, é assim que tratam o Ele é o seu Pai, que os criou; foi ele quem fundou e firmou a nação de vocês.
7 “Yumob garra jinggabat wanim bin hepin brom longtaim.
7 Lembrem do passado, daquilo que aconteceu há muitos anos. Perguntem aos seus pais o que foi que aconteceu e peçam aos velhos que lhes contem o que se passou.
8 Det brabli haibala God bin gibit pipul miselpmiselp detlot kantri weya olabat jidan.
8 Quando o Altíssimo separou os povos e deu a cada povo as suas terras, ele marcou as fronteiras das nações, dando a cada uma o seu próprio deus.
9 Bat God bin pikimat det traib blanga Jeikob blanga im ronselp.
9 Mas escolheu Israel para ser o seu povo; os descendentes de Jacó pertencem ao
10 “Imbin faindim yumob wokabat langa deset kantri,
10 Deus os encontrou perdidos no deserto, numa região onde viviam animais ferozes. Chegou perto, cuidou deles e os protegeu como se fossem a menina dos seus olhos.
11 Im jis laiga igulok hu oldei titjimbat im beibi blanga flai.
11 Como a águia ensina os filhotes a voar e com as asas estendidas os pega quando estão caindo, assim o
12 Wal YAWEI imselp bin oldei lidim im pipul olabat.
12 Ele os guiou sozinho, sem a ajuda de outro deus.
13 “YAWEI bin meigim yumob Isreil pipul bos langa hil kantri.
13 O Senhor deixou que o seu povo dominasse as montanhas, e eles se alimentaram das plantações dos campos. Deu-lhes mel de abelhas nos rochedos e fez com que as oliveiras produzissem em terreno cheio de pedras.
14 Yumob bin abum blendibala milk brom buligi en nenigout.
14 Alimentou-os com leite de vaca e de cabra, deu-lhes a carne dos melhores carneirinhos, carneiros e bodes, o melhor trigo e o vinho mais fino.
15 “Yumob bin gro ritjwan, bat yumob bin gibit bekboun langa YAWEI.
15 O povo escolhido ficou rico, mas se revoltou contra Deus. Enriqueceu, progrediu, ficou satisfeito, mas abandonou a Deus, o seu Criador, e rejeitou o seu protetor e Salvador.
16 YAWEI bin brabli jelas wen imbin luk yumob weshipbat olkain drimin sheip.
16 Com os seus deuses falsos eles provocaram a Deus, adoraram ídolos nojentos, e por isso ele ficou
17 Yumob pipul bin sekrifais langa detlot drimin hu nomo trubala,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, a deuses falsos que não haviam adorado antes, novos deuses que os seus antepassados não conheciam.
18 Yumob bin fogedabat yumob ronwan God.
18 Esqueceram o seu protetor; desprezaram o seu Pai e Criador.
19 “Wen YAWEI bin luk tharran imbin brabli wail,
19 O Senhor Deus viu isso, ficou irado e rejeitou os seus filhos e filhas.
20 Imbin tok, ‘Ai kaan album yumob.
20 Ele disse: “Eu os abandonarei e então verei o que vai acontecer com eles, pois são um povo rebelde, são filhos desobedientes.
21 Garram yumob drimin sheip weya yumob bin meigim,
21 Com as suas imagens provocaram a minha ira, e fiquei com ciúmes dos seus deuses falsos. Portanto, eu farei com que eles fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; e, com gente sem juízo, eu provocarei a ira deles.
22 Mi brabli wail en mi garra barnbarn jis laiga faiya.
22 A minha ira se acenderá como fogo e acabará com tudo o que há na terra; ela queimará até o e incendiará as bases das montanhas.
23 “‘Ai garra bringimap loda brabli nogudwan trabul langa yumob,
23 “Farei cair sobre eles desgraças sem fim e os ferirei com muitos sofrimentos.
24 Yumob garra dai dumaji yumob hanggribala en sikbala.
24 A fome os matará, febres e doenças sem cura os destruirão. Mandarei animais selvagens para atacá-los e cobras venenosas para picá-los.
25 Langa roud ai garra jandim loda enami blanga kilimbat yumob.
25 Fora de casa morrerão na guerra e dentro de casa morrerão de medo. Serão mortos os moços e as moças, as crianças e os velhos também.
26 Ai bina binijimap yumob raidap yumob holot bin binij,
26 Eu os poderia ter espalhado pelo mundo inteiro, e todos os esqueceriam.
27 Bat ai nomo bin wandim detlot enami garra tok praudbalawei weya deibin bidim main pipul,
27 Porém eu não queria que os seus inimigos zombassem e mentissem, dizendo que haviam derrotado o meu povo, afirmando que não fui eu, o
28 “Yumob Isreil pipul yumob nomo abum eni gudwan main.
28 Israel é um povo sem juízo, um povo que não entende nada.
29 Yumob nomo sabi wotfo yumob nomo bin win,
29 Se eles fossem sábios, entenderiam por que foram derrotados, saberiam qual a razão do seu castigo.
30 Wotfo wanbala men brom detlot enami gin bidim 1,000 pipul brom yumob?
30 Por que foi que mil deles fugiram de um só inimigo, e dez mil foram perseguidos por dois? Foi porque o seu protetor os abandonou; o
31 Detlot enami sabi detlot drimin blanga olabat dei wikwan.
31 Os deuses dos nossos inimigos não são tão poderosos como o nosso Deus; os próprios inimigos dizem isso.
32 Detlot enami olabat nogudbala,
32 Eles são tão maus como a gente de Sodoma e Gomorra; são como uvas amargas e venenosas;
33 en det wain im brabli poisinwan,
33 são como vinho feito de veneno de cobra, do veneno mortal das serpentes.
34 “Wal YAWEI sabi wanim yumob enamimob bin dum.
34 Deus lembra daquilo que os inimigos fizeram e espera o tempo certo para castigá-los.
35 YAWEI garra peiyimbek en panishim olabat.
35 Deus se vingará; ele acertará contas com eles. Virá o tempo em que os inimigos cairão; o dia da desgraça deles está chegando depressa.
36 YAWEI garra seibum im pipul olabat wen im luk yumob lujim yumob pawa.
36 O Senhor Deus terá pena do seu povo quando vir que eles estão fracos. Ele salvará aqueles que o servem, pois todos eles foram derrotados.
37 En YAWEI garra tok langa im pipul olabat,
37 Então ele perguntará ao seu povo: “Onde estão os seus deuses? Onde está o protetor em quem vocês confiavam?
38 Yumob bin gibit olabat det fet brom yumob sekrifais,
38 Vocês lhes ofereciam sacrifícios e lhes davam animais e vinho. Pois que agora eles os ajudem, que eles venham socorrê-los!
39 “‘Nomo eni drimin jidan laibala.
39 “Saibam todos que eu, somente eu, sou Deus; não há outro deus além de mim. Eu mato e eu faço viver; eu firo e eu curo. Ninguém pode me impedir de fazer o que quero.
40 Mi na det laibalawan God en trubala ai dalim yumob.
40 Agora levanto a mão para o céu e juro pela minha vida eterna que farei isto:
41 Ai garra shapinim main bigwan shainiwan naif,
41 Afiarei a minha espada brilhante e começarei a fazer justiça. Vou me vingar dos meus inimigos e castigar os que me odeiam.
42 Main spiya garra jidan garram detmatj blad brom olabat.
42 As minhas flechas ficarão manchadas de sangue, e a minha espada matará os meus inimigos. Não escapará nenhum dos que lutam contra mim; até os prisioneiros serão mortos.”
43 “En detlot najalot pipul garra lafta preisim detlot pipul blanga YAWEI,
43 Que todas as nações louvem o povo de Deus! Deus se vingará dos que mataram os seus Ele se vingará dos seus inimigos e perdoará os pecados do seu povo.
44 Wal Mosis en Joshuwa det san blanga Nan, dubala bin singsing det song adbala wulijim detlot Isreil pipul garra irrim.
44 Moisés e Josué, filho de Num, recitaram essa canção inteira na presença do povo.
45 Wal wen Mosis bin binij titjimbat olabat blanga God wed imbin tok,
45 Moisés acabou de ensinar ao povo de Israel toda a lei de Deus
46 “Wal yumob garra meiksho yumob garra teiknodis en duwit ol detlot lowa weya aibin dalimbat yumob tudei. En yumob garra dalim yumob biginini olabat, wulijim dei garra teiknodis en duwit ol detlot lowa weya aibin titjimbat yumob blanga God.
46 e então disse: — Pensem bem em tudo o que lhes ensinei hoje e mandem que os seus filhos obedeçam a tudo o que está escrito nesta Lei de Deus.
47 Dislot wed aibin lenimbat yumob. Dei nomo rabishwan wed. Dei blanga yumob laif. Wal yumob garra oldei teiknodis en duwit wulijim yumob gin jidan longtaim langa det kantri najasaid langa det Jodan Riba, weya yumob garra teikoba.” Lagijat na Mosis bin tok.
47 Não pensem que esta Lei não vale nada; pelo contrário, é ela que lhes dará vida. Se vocês obedecerem a esta Lei, viverão muitos anos na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
48 Wal det seimdei na YAWEI bin tok langa Mosis,
48 Naquele mesmo dia o Senhor Deus disse a Moisés:
49 “Yu garra go langa detlot hil gulum Ebarim langa det kantri gulum Moweb, najasaid langa det taun dei gulum Jeriko. Yu garra galimap langa det hil gulum Neibo, en yu garra luk det kantri gulum Keinan weya ai garra gibit detlot Isreil pipul.
49 — Vá até a serra de Abarim, aqui na terra de Moabe, e suba o monte Nebo, na altura de Jericó, que fica do outro lado do rio. Lá de cima você verá a terra de Canaã, que estou dando ao povo de Israel.
50 En deya na yu garra dai langa det hil jis laik yu braja Eran bin dai langa det hil gulum Hora,
50 Você vai morrer ali no monte, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor.
51 dumaji yunbala nomo bin trubala langa mi deya lida langa detlot Isreil pipul. Wen yubin deya langa det woda pleis gulum Meriba gulijap langa det taun gulum Keidish langa det deset kantri gulum Sin, yu nomo bin rispek langa mi lida langa ola pipul.
51 Vocês dois foram infiéis a mim diante do povo de Israel. Quando estavam perto das fontes de Meribá, não longe da cidade de Cades, no deserto de Zim, vocês dois me desrespeitaram.
52 Wal yu gin luk det kantri brom longwei, bat yu kaan go langa det kantri weya ai garra gibit ola Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
52 Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.