Deuteronômio 32
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Wal Mosis bin sing, |src="Praise.tif" size="col" ref="32:1"
1 Ouvi, ó céus, e falarei; e ouve, ó terra, as palavras da minha boca.
2 Main wed garra buldan laik rein,
2 A minha doutrina gotejará como a chuva, a minha fala destilará como o orvalho, como a garoa sobre a tenra erva, e como as chuvas sobre a relva;
3 Ai garra preisimbat det neim blanga YAWEI.
3 porque divulgarei o nome do SENHOR: Engrandecei ao nosso Deus.
4 “YAWEI im jis laiga brabli strongwan ston weya kipum yumob seifwan.
4 Ele é a Rocha, a sua obra é perfeita; porque todos os seus caminhos são juízo; um Deus de verdade e sem iniquidade, justo e reto é ele.
5 Bat yumob nomo trubala langa YAWEI.
5 Eles se corromperam, a mancha deles não é a mancha dos seus filhos; eles são uma geração perversa e deturpada.
6 Wal im nomo gudwan lagijat blanga peiyimbek YAWEI.
6 Assim recompensais ao SENHOR, ó povo tolo e insensato? Não é ele o teu pai, que te comprou? Ele não te criou, e não te estabeleceu?
7 “Yumob garra jinggabat wanim bin hepin brom longtaim.
7 Lembra-te dos dias de antigamente; considera os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te mostrará, e aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 Det brabli haibala God bin gibit pipul miselpmiselp detlot kantri weya olabat jidan.
8 Quando o Altíssimo dividiu entre as nações a sua herança, quando separou os filhos de Adão, definiu os termos do povo, conforme o número dos filhos de Israel.
9 Bat God bin pikimat det traib blanga Jeikob blanga im ronselp.
9 Porque a porção do SENHOR é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 “Imbin faindim yumob wokabat langa deset kantri,
10 Ele o encontrou em uma terra deserta, e no deserto solitário e uivante; ele o guiou, ele o instruiu, ele o protegeu, como a menina dos seus olhos.
11 Im jis laiga igulok hu oldei titjimbat im beibi blanga flai.
11 Como uma águia agita sua ninhada, voando sobre as suas crias, estende suas asas, toma-os, e leva-os sobre suas asas;
12 Wal YAWEI imselp bin oldei lidim im pipul olabat.
12 só o SENHOR o guiou, e não houve com ele nenhum deus estranho.
13 “YAWEI bin meigim yumob Isreil pipul bos langa hil kantri.
13 Ele o fez cavalgar sobre os lugares altos da terra, para que pudesse comer o incremento dos seus campos, e o fez chupar o mel da rocha, e azeite da rocha pedregosa;
14 Yumob bin abum blendibala milk brom buligi en nenigout.
14 manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com gordura de cordeiros, e carneiros da raça de Basã, e cabras, com a gordura dos rins de trigo; e bebeste o sangue puro das uvas.
15 “Yumob bin gro ritjwan, bat yumob bin gibit bekboun langa YAWEI.
15 Mas Jesurum engordou, e deu coices; tu engordaste, tu te engrossaste, tu te cobriste de gordura; então ele abandonou o Deus que o criou, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 YAWEI bin brabli jelas wen imbin luk yumob weshipbat olkain drimin sheip.
16 Eles provocaram ciúmes, com deuses estranhos, com abominações o provocaram à ira.
17 Yumob pipul bin sekrifais langa detlot drimin hu nomo trubala,
17 Eles sacrificaram a demônios, não a Deus; a deuses que não conheciam; a novos deuses que eram recém chegados, a quem seus pais não temiam.
18 Yumob bin fogedabat yumob ronwan God.
18 Da Rocha que te gerou, te descuidaste, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 “Wen YAWEI bin luk tharran imbin brabli wail,
19 E quando o SENHOR viu isso, abominou-os por causa da provocação de seus filhos e de suas filhas.
20 Imbin tok, ‘Ai kaan album yumob.
20 E ele disse: Esconderei deles a minha face; e verei qual será o seu fim, porque eles são uma geração muito insubordinada, filhos em quem não existe fé.
21 Garram yumob drimin sheip weya yumob bin meigim,
21 Eles me moveram para o ciúme do que não é Deus; eles me provocaram à ira com suas vaidades; e eu os moverei para o ciúme daqueles que não são um povo; eu os provocarei à ira com uma nação tola.
22 Mi brabli wail en mi garra barnbarn jis laiga faiya.
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até as profundezas do inferno, e consumirá a terra com o seu incremento, e porá fogo nas fundações dos montes.
23 “‘Ai garra bringimap loda brabli nogudwan trabul langa yumob,
23 Amontoarei males sobre eles; minhas setas gastarei sobre eles.
24 Yumob garra dai dumaji yumob hanggribala en sikbala.
24 Eles se consumirão com fome, e serão devorados com calor ardente, e com amarga destruição; também enviarei sobre eles os dentes de animais, com o veneno de serpentes do pó.
25 Langa roud ai garra jandim loda enami blanga kilimbat yumob.
25 por fora a espada, e por dentro o terror, destruirão tanto ao jovem como a virgem, o bebê que mama e também o homem de cabelos grisalhos.
26 Ai bina binijimap yumob raidap yumob holot bin binij,
26 Eu disse: Eu os espalharei pelos cantos, e farei cessar a sua lembrança entre os homens,
27 Bat ai nomo bin wandim detlot enami garra tok praudbalawei weya deibin bidim main pipul,
27 se eu não temesse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se comportem de maneira estranha, e para que não digam: A nossa mão está alta, e o SENHOR não fez tudo isto.
28 “Yumob Isreil pipul yumob nomo abum eni gudwan main.
28 Porque eles são uma nação vazia de conselhos, e nem há nenhum entendimento neles.
29 Yumob nomo sabi wotfo yumob nomo bin win,
29 Oh, se fossem sábios, para que entendessem isto, para que considerassem o seu fim!
30 Wotfo wanbala men brom detlot enami gin bidim 1,000 pipul brom yumob?
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois colocarem dez mil em fuga, exceto se a sua Rocha os tivesse vendido, e o SENHOR os tivesse encerrado?
31 Detlot enami sabi detlot drimin blanga olabat dei wikwan.
31 Pois a sua rocha não é como a nossa Rocha, e até os nossos inimigos são juízes.
32 Detlot enami olabat nogudbala,
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma, e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, os seus cachos são amargos;
33 en det wain im brabli poisinwan,
33 o seu vinho é o veneno de dragões, e o cruel veneno de víboras.
34 “Wal YAWEI sabi wanim yumob enamimob bin dum.
34 Não está isto armazenado comigo, e selado entre os meus tesouros?
35 YAWEI garra peiyimbek en panishim olabat.
35 A mim pertence a vingança, e a recompensa; o seu pé deslizará no devido tempo; porque o dia da sua calamidade é chegado, e as coisas que virão sobre eles se apressam.
36 YAWEI garra seibum im pipul olabat wen im luk yumob lujim yumob pawa.
36 Porquanto o SENHOR julgará o seu povo, e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se acabou, e que não existe ninguém preso, ou deixado.
37 En YAWEI garra tok langa im pipul olabat,
37 E ele dirá: Onde estão os seus deuses, a sua rocha, em quem confiavam,
38 Yumob bin gibit olabat det fet brom yumob sekrifais,
38 que comeu a gordura de seus sacrifícios, e bebeu o vinho das suas ofertas de bebidas? Levantem-se, e vos ajudem, e sejam a vossa proteção.
39 “‘Nomo eni drimin jidan laibala.
39 Vede agora que eu, eu sou ele, e não há nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; tampouco existe alguém que possa escapar de minha mão.
40 Mi na det laibalawan God en trubala ai dalim yumob.
40 Porque ergo minha mão para os céus, e digo: Eu vivo para sempre.
41 Ai garra shapinim main bigwan shainiwan naif,
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão tomar o juízo; trarei vingança aos meus inimigos, e recompensarei os que me odeiam.
42 Main spiya garra jidan garram detmatj blad brom olabat.
42 Farei minhas setas bêbadas de sangue, e minha espada devorará a carne; e isso com o sangue dos mortos e dos cativos, desde o princípio das vinganças sobre o inimigo.
43 “En detlot najalot pipul garra lafta preisim detlot pipul blanga YAWEI,
43 Alegrai-vos, ó nações, com o seu povo; porque ele vingará o sangue dos seus servos, e trará vingança aos seus adversários, e será misericordioso com a sua terra, e para o seu povo.
44 Wal Mosis en Joshuwa det san blanga Nan, dubala bin singsing det song adbala wulijim detlot Isreil pipul garra irrim.
44 E Moisés saiu e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Wal wen Mosis bin binij titjimbat olabat blanga God wed imbin tok,
45 E Moisés terminou de falar todas essas palavras a todo Israel,
46 “Wal yumob garra meiksho yumob garra teiknodis en duwit ol detlot lowa weya aibin dalimbat yumob tudei. En yumob garra dalim yumob biginini olabat, wulijim dei garra teiknodis en duwit ol detlot lowa weya aibin titjimbat yumob blanga God.
46 e disse a eles: Concentrai vossos corações em todas as palavras que testemunho entre vós neste dia, que ordenareis que os vossos filhos observem e cumpram, todas as palavras desta lei.
47 Dislot wed aibin lenimbat yumob. Dei nomo rabishwan wed. Dei blanga yumob laif. Wal yumob garra oldei teiknodis en duwit wulijim yumob gin jidan longtaim langa det kantri najasaid langa det Jodan Riba, weya yumob garra teikoba.” Lagijat na Mosis bin tok.
47 Porque não é uma coisa vã para vós, porque é a vossa vida; e por isto prolongareis os vossos dias na terra, que vais passar o Jordão para possuir.
48 Wal det seimdei na YAWEI bin tok langa Mosis,
48 E o SENHOR falou a Moisés naquele mesmo dia, dizendo:
49 “Yu garra go langa detlot hil gulum Ebarim langa det kantri gulum Moweb, najasaid langa det taun dei gulum Jeriko. Yu garra galimap langa det hil gulum Neibo, en yu garra luk det kantri gulum Keinan weya ai garra gibit detlot Isreil pipul.
49 Sobe este monte de Abarim, até o monte Nebo, que está na terra de Moabe, que está diante de Jericó, e contempla a terra de Canaã, que dou aos filhos de Israel como uma possessão,
50 En deya na yu garra dai langa det hil jis laik yu braja Eran bin dai langa det hil gulum Hora,
50 e morrerás no monte que subirás, e te reunirás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e foi reunido ao seu povo;
51 dumaji yunbala nomo bin trubala langa mi deya lida langa detlot Isreil pipul. Wen yubin deya langa det woda pleis gulum Meriba gulijap langa det taun gulum Keidish langa det deset kantri gulum Sin, yu nomo bin rispek langa mi lida langa ola pipul.
51 porque transgrediste contra mim entre os filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; porque não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Wal yu gin luk det kantri brom longwei, bat yu kaan go langa det kantri weya ai garra gibit ola Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
52 Mas verás a terra diante de ti; mas não irás à terra que dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.