Deuteronômio 32

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal Mosis bin sing, |src="Praise.tif" size="col" ref="32:1"
1 Inclinem os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Main wed garra buldan laik rein,
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a relva e como gotas de água sobre a erva.
3 Ai garra preisimbat det neim blanga YAWEI.
3 Porque proclamarei o nome do Louvem a grandeza do nosso Deus.
4 “YAWEI im jis laiga brabli strongwan ston weya kipum yumob seifwan.
4 Eis a Rocha! Suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são juízo. Deus é fidelidade, e nele não há injustiça; é justo e reto.
5 Bat yumob nomo trubala langa YAWEI.
5 Procederam corruptamente contra ele, já não são seus filhos, e sim suas manchas; é geração perversa e deformada.
6 Wal im nomo gudwan lagijat blanga peiyimbek YAWEI.
6 É assim que vocês retribuem ao povo tolo e insensato? Não é ele o Pai de vocês, que os adquiriu, que os fez e estabeleceu?
7 “Yumob garra jinggabat wanim bin hepin brom longtaim.
7 Lembrem-se dos dias da antiguidade, atentem para os anos de sucessivas gerações. Perguntem aos seus pais, e eles informarão; aos seus anciãos, e eles lhes dirão.
8 Det brabli haibala God bin gibit pipul miselpmiselp detlot kantri weya olabat jidan.
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando separava os filhos dos homens uns dos outros, fixou as fronteiras dos povos, segundo o número dos filhos de Israel.
9 Bat God bin pikimat det traib blanga Jeikob blanga im ronselp.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 “Imbin faindim yumob wokabat langa deset kantri,
10 Ele o encontrou numa terra deserta e num ermo solitário povoado de uivos; rodeou-o e cuidou dele, guardou-o como a menina dos olhos.
11 Im jis laiga igulok hu oldei titjimbat im beibi blanga flai.
11 Como a águia desperta a sua ninhada e voeja sobre os seus filhotes, estende as asas e, tomando-os, os leva sobre elas,
12 Wal YAWEI imselp bin oldei lidim im pipul olabat.
12 assim, só o Senhor guiou o seu povo, e não havia com ele deus estranho.
13 “YAWEI bin meigim yumob Isreil pipul bos langa hil kantri.
13 Ele o fez cavalgar sobre os altos da terra, comer o produto do campo, chupar mel da rocha e azeite da pedra dura;
14 Yumob bin abum blendibala milk brom buligi en nenigout.
14 alimentou-o com coalhada de vacas e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com o melhor trigo. E vocês beberam o sangue das uvas, o vinho.
15 “Yumob bin gro ritjwan, bat yumob bin gibit bekboun langa YAWEI.
15 Mas Jesurum engordou e deu coices — vocês engordaram, engrossaram, se estufaram! Ele abandonou a Deus, que o fez, desprezou a Rocha da sua salvação.
16 YAWEI bin brabli jelas wen imbin luk yumob weshipbat olkain drimin sheip.
16 Com deuses estranhos eles provocaram ciúmes, com abominações o irritaram.
17 Yumob pipul bin sekrifais langa detlot drimin hu nomo trubala,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus; sacrificaram a deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, diante dos quais os seus pais não tremeram.
18 Yumob bin fogedabat yumob ronwan God.
18 Não se lembraram da Rocha que os gerou; e se esqueceram do Deus que os fez nascer.
19 “Wen YAWEI bin luk tharran imbin brabli wail,
19 O Senhor viu isso e os desprezou, por causa da provocação de seus filhos e suas filhas.
20 Imbin tok, ‘Ai kaan album yumob.
20 Ele disse: “Esconderei deles o rosto, verei qual será o seu fim; porque são uma geração perversa, filhos em quem não há lealdade.
21 Garram yumob drimin sheip weya yumob bin meigim,
21 Provocaram ciúmes em mim com aquilo que não é Deus; com seus ídolos me provocaram à ira. Portanto, provocarei ciúmes neles com aquele que não é povo; com uma nação tola os despertarei à ira.
22 Mi brabli wail en mi garra barnbarn jis laiga faiya.
22 Porque um fogo se acendeu no meu furor e queimará até o mais profundo do inferno, consumirá a terra e as suas colheitas e incendiará os fundamentos dos montes.
23 “‘Ai garra bringimap loda brabli nogudwan trabul langa yumob,
23 Amontoarei males sobre eles; esgotarei as minhas flechas contra eles.
24 Yumob garra dai dumaji yumob hanggribala en sikbala.
24 Consumidos serão pela fome, devorados pela febre e peste violenta. Contra eles enviarei animais selvagens e veneno de criaturas que se arrastam no pó.
25 Langa roud ai garra jandim loda enami blanga kilimbat yumob.
25 Do lado de fora, a espada causará devastação; em casa, o pavor, tanto ao jovem como à virgem, tanto à criança de peito como ao homem de cabelos brancos.
26 Ai bina binijimap yumob raidap yumob holot bin binij,
26 Eu disse que os espalharia por todos os cantos e que faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 Bat ai nomo bin wandim detlot enami garra tok praudbalawei weya deibin bidim main pipul,
27 se eu não tivesse receado a provocação do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, para que não digam: ‘A nossa mão prevaleceu, e não foi o quem fez tudo isto.’
28 “Yumob Isreil pipul yumob nomo abum eni gudwan main.
28 Porque o meu povo é gente sem juízo, e neles não há entendimento.
29 Yumob nomo sabi wotfo yumob nomo bin win,
29 Quem dera fossem eles sábios! Então entenderiam isto e compreenderiam qual será o seu fim.
30 Wotfo wanbala men brom detlot enami gin bidim 1,000 pipul brom yumob?
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazerem fugir dez mil, se a sua Rocha não os tivesse vendido, se o não os tivesse entregue?
31 Detlot enami sabi detlot drimin blanga olabat dei wikwan.
31 Porque a rocha deles não é como a nossa Rocha; e os próprios inimigos o atestam.
32 Detlot enami olabat nogudbala,
32 Porque a vinha deles é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de veneno, seus cachos são amargos;
33 en det wain im brabli poisinwan,
33 o vinho deles é veneno de serpentes e peçonha terrível de víboras.
34 “Wal YAWEI sabi wanim yumob enamimob bin dum.
34 Não está isto guardado comigo, selado nos meus tesouros?
35 YAWEI garra peiyimbek en panishim olabat.
35 A mim pertence a vingança, a retribuição, a seu tempo, quando o pé deles resvalar; porque o dia da sua calamidade está próximo, e o seu destino se apressa em chegar.”
36 YAWEI garra seibum im pipul olabat wen im luk yumob lujim yumob pawa.
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se compadecerá dos seus servos, quando notar que o poder deles se foi, e já não há nem escravo nem livre.
37 En YAWEI garra tok langa im pipul olabat,
37 Então dirá: “Onde estão os seus deuses? E a rocha em quem confiavam?
38 Yumob bin gibit olabat det fet brom yumob sekrifais,
38 Deuses que comiam a gordura de seus sacrifícios e bebiam o vinho de suas libações? Que eles se levantem e os ajudem, para que haja um esconderijo para vocês!
39 “‘Nomo eni drimin jidan laibala.
39 Vejam, agora, que eu, sim, eu sou Ele, e que não há nenhum deus além de mim; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar alguém da minha mão.
40 Mi na det laibalawan God en trubala ai dalim yumob.
40 Levanto a mão aos céus e afirmo por minha vida eterna:
41 Ai garra shapinim main bigwan shainiwan naif,
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão exercitar o juízo, tomarei vingança contra os meus adversários e retribuirei aos que me odeiam.
42 Main spiya garra jidan garram detmatj blad brom olabat.
42 Embriagarei as minhas setas de sangue — a minha espada comerá carne —, do sangue dos mortos e dos prisioneiros, das cabeças cabeludas do inimigo.”
43 “En detlot najalot pipul garra lafta preisim detlot pipul blanga YAWEI,
43 Ó nações, louvem com o povo de Deus, porque o o sangue dos seus servos, tomará vingança dos seus adversários e fará expiação pela terra do seu povo.
44 Wal Mosis en Joshuwa det san blanga Nan, dubala bin singsing det song adbala wulijim detlot Isreil pipul garra irrim.
44 Moisés veio e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 Wal wen Mosis bin binij titjimbat olabat blanga God wed imbin tok,
45 Quando Moisés acabou de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 “Wal yumob garra meiksho yumob garra teiknodis en duwit ol detlot lowa weya aibin dalimbat yumob tudei. En yumob garra dalim yumob biginini olabat, wulijim dei garra teiknodis en duwit ol detlot lowa weya aibin titjimbat yumob blanga God.
46 disse-lhes: — Guardem no coração todas as palavras que hoje testifico entre vocês, para que ordenem a seus filhos que tratem de cumprir todas as palavras desta Lei.
47 Dislot wed aibin lenimbat yumob. Dei nomo rabishwan wed. Dei blanga yumob laif. Wal yumob garra oldei teiknodis en duwit wulijim yumob gin jidan longtaim langa det kantri najasaid langa det Jodan Riba, weya yumob garra teikoba.” Lagijat na Mosis bin tok.
47 Porque esta palavra não é para vocês coisa vã; pelo contrário, é a sua vida; e, por esta mesma palavra, vocês prolongarão os dias na terra em que, passando o Jordão, vocês vão entrar e da qual tomarão posse. O fim da vida de Moisés
48 Wal det seimdei na YAWEI bin tok langa Mosis,
48 Naquele mesmo dia, o Senhor falou a Moisés, dizendo:
49 “Yu garra go langa detlot hil gulum Ebarim langa det kantri gulum Moweb, najasaid langa det taun dei gulum Jeriko. Yu garra galimap langa det hil gulum Neibo, en yu garra luk det kantri gulum Keinan weya ai garra gibit detlot Isreil pipul.
49 — Suba a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, em frente de Jericó, e veja a terra de Canaã, que dou como propriedade aos filhos de Israel.
50 En deya na yu garra dai langa det hil jis laik yu braja Eran bin dai langa det hil gulum Hora,
50 Você vai morrer no monte, ao qual terá subido, e será reunido ao seu povo, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor e foi reunido ao seu povo.
51 dumaji yunbala nomo bin trubala langa mi deya lida langa detlot Isreil pipul. Wen yubin deya langa det woda pleis gulum Meriba gulijap langa det taun gulum Keidish langa det deset kantri gulum Sin, yu nomo bin rispek langa mi lida langa ola pipul.
51 Porque vocês foram infiéis a mim no meio dos filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificaram no meio dos filhos de Israel.
52 Wal yu gin luk det kantri brom longwei, bat yu kaan go langa det kantri weya ai garra gibit ola Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
52 Por isso você verá a terra à sua frente, mas não entrará nela, na terra que dou aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.