Romanos 3
The Riverside New Testament (RNT) vs VC
1 WHAT then is the advantage of the Jew, or what is the benefit of circumcision?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Much in every way. First, they were intrusted with the oracles of God.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 For what if some were faithless, will their faithlessness prevent the faithfulness of God?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Never. Let God be true, but every man a liar, as it is written, "That thou mayest be proved right in thy words and triumph when thou art judged."
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 But if our unrighteousness shows the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous when he inflicts his wrath?
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Never. If so how can God judge the world?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 But if the truth of God has become more abundant to his glory through my lie, why am I still condemned as a sinner?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 We are not going to say, as some people slanderously affirm that we say, "Let us do evil that good may come," are we? The condemnation of such people is just.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 What then? Have we an advantage? Not at all. We have already brought the charge against both Jews and Greeks that they are all under sin,
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 as it is written, "There is not even one righteous;
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 there is none that seeks God.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 All have turned away; together they have become worthless; there is none who does what is useful, not even one.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Their throat is an open sepulcher; with their tongues they deceive; the poison of asps is under their lips.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Their mouth is full of cursing and bitterness;
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 their feet are swift to shed blood;
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 ruin and misery are in their paths.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 The path of peace they do not know.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 There is no reverence for God before their eyes."
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 We know that all that the Law says, it says to those who are under the Law, that every mouth may be shut and all the world may come under the condemnation of God.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Therefore by works of the Law no human being will be pronounced righteous before him. For through the Law comes the knowledge of sin.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 But now, apart from law, a righteousness of God has been revealed, confirmed by the Law and the Prophets \'97
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 a righteousness from God through faith in Jesus Christ for all believers. For there is no difference.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 All have sinned and have come short of the glory of God.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 All are pronounced righteous by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 whom God has set forth as a propitiation by his blood through faith, for the manifestation of his righteousness, because of the passing over of previous sins in the forbearance of God \'97
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 for a manifestation at the present time of his righteousness, that he may himself be righteous and may accept as righteous him who has faith in Jesus.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Where then is boasting? It is excluded. By what law? That of works? No, but by the law of faith.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 For we reason that a man is pronounced righteous by faith aside from works of law.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Does God belong to the Jews only? Does he not belong also to the Gentiles? Yes, to the Gentiles,
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 if God is one and will pronounce the circumcision righteous by faith and the uncircumcision righteous through faith.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Do we then by faith nullify the Law? Never. On the contrary we establish the Law.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.