Romanos 3
The Riverside New Testament (RNT) vs NVT
1 WHAT then is the advantage of the Jew, or what is the benefit of circumcision?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Much in every way. First, they were intrusted with the oracles of God.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 For what if some were faithless, will their faithlessness prevent the faithfulness of God?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Never. Let God be true, but every man a liar, as it is written, "That thou mayest be proved right in thy words and triumph when thou art judged."
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 But if our unrighteousness shows the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous when he inflicts his wrath?
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Never. If so how can God judge the world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 But if the truth of God has become more abundant to his glory through my lie, why am I still condemned as a sinner?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 We are not going to say, as some people slanderously affirm that we say, "Let us do evil that good may come," are we? The condemnation of such people is just.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 What then? Have we an advantage? Not at all. We have already brought the charge against both Jews and Greeks that they are all under sin,
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 as it is written, "There is not even one righteous;
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 there is none that seeks God.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 All have turned away; together they have become worthless; there is none who does what is useful, not even one.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Their throat is an open sepulcher; with their tongues they deceive; the poison of asps is under their lips.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Their mouth is full of cursing and bitterness;
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 their feet are swift to shed blood;
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 ruin and misery are in their paths.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 The path of peace they do not know.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 There is no reverence for God before their eyes."
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 We know that all that the Law says, it says to those who are under the Law, that every mouth may be shut and all the world may come under the condemnation of God.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Therefore by works of the Law no human being will be pronounced righteous before him. For through the Law comes the knowledge of sin.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 But now, apart from law, a righteousness of God has been revealed, confirmed by the Law and the Prophets \'97
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 a righteousness from God through faith in Jesus Christ for all believers. For there is no difference.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 All have sinned and have come short of the glory of God.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 All are pronounced righteous by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 whom God has set forth as a propitiation by his blood through faith, for the manifestation of his righteousness, because of the passing over of previous sins in the forbearance of God \'97
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 for a manifestation at the present time of his righteousness, that he may himself be righteous and may accept as righteous him who has faith in Jesus.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Where then is boasting? It is excluded. By what law? That of works? No, but by the law of faith.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 For we reason that a man is pronounced righteous by faith aside from works of law.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Does God belong to the Jews only? Does he not belong also to the Gentiles? Yes, to the Gentiles,
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 if God is one and will pronounce the circumcision righteous by faith and the uncircumcision righteous through faith.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Do we then by faith nullify the Law? Never. On the contrary we establish the Law.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.