Romanos 3
The Riverside New Testament (RNT) vs ARA
1 WHAT then is the advantage of the Jew, or what is the benefit of circumcision?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Much in every way. First, they were intrusted with the oracles of God.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 For what if some were faithless, will their faithlessness prevent the faithfulness of God?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Never. Let God be true, but every man a liar, as it is written, "That thou mayest be proved right in thy words and triumph when thou art judged."
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 But if our unrighteousness shows the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous when he inflicts his wrath?
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Never. If so how can God judge the world?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 But if the truth of God has become more abundant to his glory through my lie, why am I still condemned as a sinner?
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 We are not going to say, as some people slanderously affirm that we say, "Let us do evil that good may come," are we? The condemnation of such people is just.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 What then? Have we an advantage? Not at all. We have already brought the charge against both Jews and Greeks that they are all under sin,
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 as it is written, "There is not even one righteous;
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 there is none that seeks God.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 All have turned away; together they have become worthless; there is none who does what is useful, not even one.
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Their throat is an open sepulcher; with their tongues they deceive; the poison of asps is under their lips.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 Their mouth is full of cursing and bitterness;
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 their feet are swift to shed blood;
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 ruin and misery are in their paths.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 The path of peace they do not know.
17 desconheceram o caminho da paz.
18 There is no reverence for God before their eyes."
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 We know that all that the Law says, it says to those who are under the Law, that every mouth may be shut and all the world may come under the condemnation of God.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Therefore by works of the Law no human being will be pronounced righteous before him. For through the Law comes the knowledge of sin.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 But now, apart from law, a righteousness of God has been revealed, confirmed by the Law and the Prophets \'97
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 a righteousness from God through faith in Jesus Christ for all believers. For there is no difference.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 All have sinned and have come short of the glory of God.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 All are pronounced righteous by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 whom God has set forth as a propitiation by his blood through faith, for the manifestation of his righteousness, because of the passing over of previous sins in the forbearance of God \'97
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 for a manifestation at the present time of his righteousness, that he may himself be righteous and may accept as righteous him who has faith in Jesus.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where then is boasting? It is excluded. By what law? That of works? No, but by the law of faith.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 For we reason that a man is pronounced righteous by faith aside from works of law.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Does God belong to the Jews only? Does he not belong also to the Gentiles? Yes, to the Gentiles,
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 if God is one and will pronounce the circumcision righteous by faith and the uncircumcision righteous through faith.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Do we then by faith nullify the Law? Never. On the contrary we establish the Law.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.