Romanos 3

The Riverside New Testament (RNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 WHAT then is the advantage of the Jew, or what is the benefit of circumcision?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Much in every way. First, they were intrusted with the oracles of God.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 For what if some were faithless, will their faithlessness prevent the faithfulness of God?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Never. Let God be true, but every man a liar, as it is written, "That thou mayest be proved right in thy words and triumph when thou art judged."
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 But if our unrighteousness shows the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous when he inflicts his wrath?
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Never. If so how can God judge the world?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 But if the truth of God has become more abundant to his glory through my lie, why am I still condemned as a sinner?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 We are not going to say, as some people slanderously affirm that we say, "Let us do evil that good may come," are we? The condemnation of such people is just.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 What then? Have we an advantage? Not at all. We have already brought the charge against both Jews and Greeks that they are all under sin,
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 as it is written, "There is not even one righteous;
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 there is none that seeks God.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 All have turned away; together they have become worthless; there is none who does what is useful, not even one.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Their throat is an open sepulcher; with their tongues they deceive; the poison of asps is under their lips.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Their mouth is full of cursing and bitterness;
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 their feet are swift to shed blood;
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 ruin and misery are in their paths.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 The path of peace they do not know.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 There is no reverence for God before their eyes."
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 We know that all that the Law says, it says to those who are under the Law, that every mouth may be shut and all the world may come under the condemnation of God.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Therefore by works of the Law no human being will be pronounced righteous before him. For through the Law comes the knowledge of sin.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 But now, apart from law, a righteousness of God has been revealed, confirmed by the Law and the Prophets \'97
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 a righteousness from God through faith in Jesus Christ for all believers. For there is no difference.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 All have sinned and have come short of the glory of God.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 All are pronounced righteous by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 whom God has set forth as a propitiation by his blood through faith, for the manifestation of his righteousness, because of the passing over of previous sins in the forbearance of God \'97
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 for a manifestation at the present time of his righteousness, that he may himself be righteous and may accept as righteous him who has faith in Jesus.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Where then is boasting? It is excluded. By what law? That of works? No, but by the law of faith.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 For we reason that a man is pronounced righteous by faith aside from works of law.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Does God belong to the Jews only? Does he not belong also to the Gentiles? Yes, to the Gentiles,
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 if God is one and will pronounce the circumcision righteous by faith and the uncircumcision righteous through faith.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Do we then by faith nullify the Law? Never. On the contrary we establish the Law.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.