Romanos 3
The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH
1 WHAT then is the advantage of the Jew, or what is the benefit of circumcision?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Much in every way. First, they were intrusted with the oracles of God.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 For what if some were faithless, will their faithlessness prevent the faithfulness of God?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Never. Let God be true, but every man a liar, as it is written, "That thou mayest be proved right in thy words and triumph when thou art judged."
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 But if our unrighteousness shows the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous when he inflicts his wrath?
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Never. If so how can God judge the world?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 But if the truth of God has become more abundant to his glory through my lie, why am I still condemned as a sinner?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 We are not going to say, as some people slanderously affirm that we say, "Let us do evil that good may come," are we? The condemnation of such people is just.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 What then? Have we an advantage? Not at all. We have already brought the charge against both Jews and Greeks that they are all under sin,
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 as it is written, "There is not even one righteous;
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 there is none that seeks God.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 All have turned away; together they have become worthless; there is none who does what is useful, not even one.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Their throat is an open sepulcher; with their tongues they deceive; the poison of asps is under their lips.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Their mouth is full of cursing and bitterness;
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 their feet are swift to shed blood;
15 Eles se apressam para matar.
16 ruin and misery are in their paths.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 The path of peace they do not know.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 There is no reverence for God before their eyes."
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 We know that all that the Law says, it says to those who are under the Law, that every mouth may be shut and all the world may come under the condemnation of God.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Therefore by works of the Law no human being will be pronounced righteous before him. For through the Law comes the knowledge of sin.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 But now, apart from law, a righteousness of God has been revealed, confirmed by the Law and the Prophets \'97
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 a righteousness from God through faith in Jesus Christ for all believers. For there is no difference.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 All have sinned and have come short of the glory of God.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 All are pronounced righteous by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 whom God has set forth as a propitiation by his blood through faith, for the manifestation of his righteousness, because of the passing over of previous sins in the forbearance of God \'97
25 — ausente —
26 for a manifestation at the present time of his righteousness, that he may himself be righteous and may accept as righteous him who has faith in Jesus.
26 — ausente —
27 Where then is boasting? It is excluded. By what law? That of works? No, but by the law of faith.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 For we reason that a man is pronounced righteous by faith aside from works of law.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Does God belong to the Jews only? Does he not belong also to the Gentiles? Yes, to the Gentiles,
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 if God is one and will pronounce the circumcision righteous by faith and the uncircumcision righteous through faith.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Do we then by faith nullify the Law? Never. On the contrary we establish the Law.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.