Mateus 15
The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH
1 THEN scribes and Pharisees came to Jesus from Jerusalem and said,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 "Why do your disciples violate the tradition of our forefathers? For they do not wash their hands when they eat food."
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 He answered them, "And why do you violate the command of God for the sake of your tradition?
3 Jesus respondeu:
4 For God said, 'Honor thy father and thy mother,' and, 'If any one speaks evil of father or mother, let him surely die.'
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 But you say, 'Whoever says to his father or to his mother, Whatever benefit you get from me is now dedicated to God,
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 he shall not honor his father or his mother.' So you have nullified the command of God for the sake of your tradition.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 You hypocrites, well did Isaiah prophesy of you when he said,
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 'This people honor me with their lips, but their heart is far from me.
8 “Deus disse:
9 In vain they worship me while they teach as precepts the commands of men.' "
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Calling the crowd to him he said to them, "Hear and understand.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Not what enters the mouth defiles a man, but what comes out of the mouth \'97 that defiles a man."
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Then his disciples came to him and said, "Do you know that the Pharisees were shocked when they heard what you said?"
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 He replied, "Every plant which my heavenly Father did not plant will be uprooted.
13 Jesus respondeu:
14 Beware of them. They are blind guides of the blind. If the blind leads the blind, both will fall into the ditch."
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Peter said, "Explain to us your figure."
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Jesus answered, "Are even you without insight?
16 Jesus disse:
17 Do you not know that everything that goes into the mouth passes into the stomach and is cast out into the sewer?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 But the things that come out of the mouth proceed from the heart, and they defile the man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 For from the heart proceed wicked thoughts, murders, adulteries, unchastities, thefts, perjuries, profane words.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 These are the things that defile a man. But to eat with unwashed hands does not defile a man."
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Leaving that place, Jesus retired into the region of Tyre and Sidon.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Here a Canaanite woman of those parts came out and cried, "Sir, have pity on me, Son of David. My daughter is terribly tormented by a demon."
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 But he did not answer her a word. Then his disciples came and begged him, saying, "Send her away; she keeps calling out behind us."
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 He replied, "I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel."
24 Jesus respondeu:
25 But she came and bowed before him and said, "Help me, Sir."
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 He answered, "It is not right to take the children's bread and throw it to the dogs."
26 Jesus disse:
27 But she said, "Yes, Sir; for even the dogs eat of the crumbs that fall from their masters' table."
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus said to her, "O woman, great is your faith. Be it to you as you will." And her daughter was cured from that hour.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 On leaving there, Jesus came along by the lake of Galilee and went up on the mountain and sat down there.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Then a great crowd came to him having with them lame men, maimed men, blind men, mutes, and many others, and they laid them at his feet and he healed them.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 The crowd was astonished when they saw mutes talking, maimed men sound, lame men walking about, and blind men seeing, and they gave glory to the God of Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Jesus called his disciples to him and said, "I have compassion for the crowd, for they have now been with me three days and they have nothing to eat. I do not want to send them away fasting; they might faint on the road."
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 The disciples said to him, "Where can we get enough bread in this uninhabited place to feed such a crowd?"
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Jesus said, "How many loaves have you?" They said, "Seven, and a few small fishes."
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Then he told the crowd to recline on the ground,
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 and he took the seven loaves and the fishes and gave thanks and broke them and gave to his disciples, and the disciples distributed to the crowd.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 All ate and were satisfied, and they picked up seven baskets full of fragments that were left over.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 There were four thousand men that ate, besides women and children.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Then after dismissing the crowd he got into a boat and came into the region of Magadan.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.