Mateus 15

The Riverside New Testament (RNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 THEN scribes and Pharisees came to Jesus from Jerusalem and said,
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 "Why do your disciples violate the tradition of our forefathers? For they do not wash their hands when they eat food."
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 He answered them, "And why do you violate the command of God for the sake of your tradition?
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 For God said, 'Honor thy father and thy mother,' and, 'If any one speaks evil of father or mother, let him surely die.'
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 But you say, 'Whoever says to his father or to his mother, Whatever benefit you get from me is now dedicated to God,
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 he shall not honor his father or his mother.' So you have nullified the command of God for the sake of your tradition.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 You hypocrites, well did Isaiah prophesy of you when he said,
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 'This people honor me with their lips, but their heart is far from me.
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 In vain they worship me while they teach as precepts the commands of men.' "
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Calling the crowd to him he said to them, "Hear and understand.
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Not what enters the mouth defiles a man, but what comes out of the mouth \'97 that defiles a man."
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Then his disciples came to him and said, "Do you know that the Pharisees were shocked when they heard what you said?"
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 He replied, "Every plant which my heavenly Father did not plant will be uprooted.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Beware of them. They are blind guides of the blind. If the blind leads the blind, both will fall into the ditch."
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Peter said, "Explain to us your figure."
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Jesus answered, "Are even you without insight?
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 Do you not know that everything that goes into the mouth passes into the stomach and is cast out into the sewer?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 But the things that come out of the mouth proceed from the heart, and they defile the man.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 For from the heart proceed wicked thoughts, murders, adulteries, unchastities, thefts, perjuries, profane words.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 These are the things that defile a man. But to eat with unwashed hands does not defile a man."
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Leaving that place, Jesus retired into the region of Tyre and Sidon.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Here a Canaanite woman of those parts came out and cried, "Sir, have pity on me, Son of David. My daughter is terribly tormented by a demon."
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 But he did not answer her a word. Then his disciples came and begged him, saying, "Send her away; she keeps calling out behind us."
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 He replied, "I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel."
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 But she came and bowed before him and said, "Help me, Sir."
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 He answered, "It is not right to take the children's bread and throw it to the dogs."
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 But she said, "Yes, Sir; for even the dogs eat of the crumbs that fall from their masters' table."
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Then Jesus said to her, "O woman, great is your faith. Be it to you as you will." And her daughter was cured from that hour.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 On leaving there, Jesus came along by the lake of Galilee and went up on the mountain and sat down there.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Then a great crowd came to him having with them lame men, maimed men, blind men, mutes, and many others, and they laid them at his feet and he healed them.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 The crowd was astonished when they saw mutes talking, maimed men sound, lame men walking about, and blind men seeing, and they gave glory to the God of Israel.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Jesus called his disciples to him and said, "I have compassion for the crowd, for they have now been with me three days and they have nothing to eat. I do not want to send them away fasting; they might faint on the road."
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 The disciples said to him, "Where can we get enough bread in this uninhabited place to feed such a crowd?"
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Jesus said, "How many loaves have you?" They said, "Seven, and a few small fishes."
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Then he told the crowd to recline on the ground,
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 and he took the seven loaves and the fishes and gave thanks and broke them and gave to his disciples, and the disciples distributed to the crowd.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 All ate and were satisfied, and they picked up seven baskets full of fragments that were left over.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 There were four thousand men that ate, besides women and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Then after dismissing the crowd he got into a boat and came into the region of Magadan.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.