Lucas 22
The Riverside New Testament (RNT) vs VC
1 THE Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.
2 The high priests and the scribes were intent upon finding some way to destroy Jesus; for they were afraid of the people.
2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.
3 But Satan entered into Judas, called Iscariot, who was of the number of the twelve,
3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.
4 and he went away and talked over with the high priests and officers how he could betray him.
4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.
5 They were delighted and agreed to give him money.
5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 He promised, and was on the lookout for an opportunity to betray him to them when the crowd was not with him.
6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.
7 The day of unleavened bread came, when the Passover lamb must be sacrificed,
7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.
8 and Jesus sent Peter and John, telling them, "Go and make ready the Passover for us so that we may eat it."
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.
9 They said to him, "Where do you wish us to make ready?"
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 He said, "As you are entering the city a man will meet you carrying a pitcher of water. Follow him into the house that he enters
10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,
11 and say to the master of the house, 'The Teacher says to you, Where is the dining room where I am to eat the Passover with my disciples?'
11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 And he will show you an upper room, large and furnished. There make ready."
12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.
13 They went away and found everything just as he had said, and they prepared the Passover.
13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.
14 When the hour came, he reclined at table and the apostles with him.
14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.
15 He said to them, "I have strongly desired to eat this Passover with you before I suffer.
15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.
16 For, I tell you, I shall not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God."
16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 He took a cup and gave thanks and said, "Take this and share it among yourselves.
17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.
18 For, I say to you, I shall not again drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Then he took a loaf and gave thanks and broke it and gave it to them, saying, "This is my body which is given for you. Do this in memory of me."
19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 He took the cup in the same manner after supper, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is shed for you.
20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...
21 But, see, the hand of the traitor is with me on the table!
21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.
22 The Son of Man is going, as it is appointed, but alas for that man by whom he is betrayed!"
22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 They began to question among themselves which of them it could be who was going to do this.
23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.
24 There was also a dispute among them as to which of them should be regarded as superior.
24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.
25 He said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them, and those of them who exercise authority are called benefactors.
25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.
26 But you are not to be so. The greatest among you is to be like the youngest and the leader like him who serves.
26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.
27 For which is superior, he who reclines at table or he who serves? Is not he who reclines? But I am in the midst of you as the one who serves.
27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.
28 You are those who have stood by me in my trials
28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 and I will assign to you, as my Father has assigned to me, a kingdom,
29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,
30 that you may eat and drink at my table in my kingdom. You shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
31 Simon, Simon, Satan has begged to be allowed to sift all of you like wheat.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;
32 But I have prayed for thee that thy faith may not fail. And when you come back to yourself, strengthen your brothers."
32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.
33 Peter said to him, "Master, I am ready to go with you to prison and to death."
33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 Jesus said, "I tell you, Peter, the cock will not crow to-day before you three times deny that you know me."
34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.
35 He said to them, "When I sent you out without purse or bag or shoes, did you lack for anything?" They said, "We lacked for nothing."
35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 He said to them, "But now whoever has a purse must take it, and so with a bag, and he who has no sword must sell his cloak and buy one.
36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.
37 For I tell you that the prophecy must be fulfilled in me \'97 the prophecy, 'He was numbered among the lawless.' For what concerns me is coming to an end."
37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.
38 They said, "Master, here are two swords." He said to them, "That is enough."
38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.
39 He went out and made his way, according to his custom, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.
39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.
40 When he came to the place, he said to them, "Pray not to enter into temptation."
40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.
41 He parted from them about a stone's throw and kneeled down and prayed,
41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:
42 "Father, if thou wilt, take away this cup from me. Yet not my will, but thine, be done."
42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.
43 An angel from heaven appeared to him strengthening him.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.
44 Being in agony, he prayed more earnestly, and his sweat became like great drops of blood failing upon the ground.
44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.
45 Then he rose from prayer and came to the disciples and found them sleeping from sorrow.
45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.
46 He said to them, "Why are you sleeping? Rise and pray that you may not enter into temptation."
46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.
47 While he was still speaking there came a crowd, and he who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He came up to Jesus to kiss him.
47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.
48 Jesus said to him, "Judas, is it with a kiss that you betray the Son of Man?"
48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!
49 Those about Jesus, seeing what was going to happen, said, "Master, shall we strike with the sword?"
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?
50 One of them did strike the High Priest's servant and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.
51 But Jesus said, "Let me at least do this," and he touched his ear and healed it.
51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.
52 Jesus said to the high priests and officers of the Temple and elders who had come out against him, "You come out with swords and clubs, just as if after a robber.
52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.
53 In the daytime while I was with you in the Temple courts you did not stretch out your hands to take me. But this is your hour and the power of darkness."
53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.
54 After arresting him they led him away and brought him into the house of the High Priest. Peter followed at a distance.
54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.
55 They lighted a fire in the center of the court and seated themselves around it, and Peter seated himself in the midst of them.
55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.
56 A maid saw him sitting near the light, and, looking hard at him, said, "This man was with him too."
56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.
57 But he denied, saying, "Woman, I do not know him."
57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.
58 After a short space another \'97 a man \'97 saw him, and said, "You too are one of them." But Peter said, "Man, I am not."
58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.
59 About an hour later, another man asserted positively, "Truly this man was with him too, for he is a Galilaean."
59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.
60 But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about." Immediately while he was speaking the cock crew,
60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.
61 and the Master turned and looked at Peter, and Peter remembered the word of the Master, how he had said to him, "Before the cock crows to-day you will disown me three times."
61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.
62 And he went out and wept bitterly.
62 Saiu dali e chorou amargamente.
63 The men who had arrested Jesus made sport of him, beating him,
63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.
64 and, after blindfolding him, they asked him, "Prophesy who it is that struck you."
64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!
65 Many other insulting words they said to him.
65 E injuriavam-no ainda de outros modos.
66 When daylight came, the eldership of the people assembled, both high priests and scribes, and they led him to their council, saying,
66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.
67 "If you are the Christ, tell us." He said to them, "If I tell you, you will not believe.
67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;
68 If I question you, you will not answer.
68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.
69 But from this time the Son of Man will be seated at the powerful right hand of God."
69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.
70 They all said, "You then are the Son of God?" He said to them, "I am what you say."
70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.
71 They said, "Why do we need any more testimony? For we ourselves have heard it from his own mouth."
71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.