Lucas 22

The Riverside New Testament (RNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 THE Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 The high priests and the scribes were intent upon finding some way to destroy Jesus; for they were afraid of the people.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 But Satan entered into Judas, called Iscariot, who was of the number of the twelve,
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 and he went away and talked over with the high priests and officers how he could betray him.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 They were delighted and agreed to give him money.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 He promised, and was on the lookout for an opportunity to betray him to them when the crowd was not with him.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 The day of unleavened bread came, when the Passover lamb must be sacrificed,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 and Jesus sent Peter and John, telling them, "Go and make ready the Passover for us so that we may eat it."
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 They said to him, "Where do you wish us to make ready?"
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 He said, "As you are entering the city a man will meet you carrying a pitcher of water. Follow him into the house that he enters
10 Jesus lhes explicou:
11 and say to the master of the house, 'The Teacher says to you, Where is the dining room where I am to eat the Passover with my disciples?'
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 And he will show you an upper room, large and furnished. There make ready."
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 They went away and found everything just as he had said, and they prepared the Passover.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 When the hour came, he reclined at table and the apostles with him.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 He said to them, "I have strongly desired to eat this Passover with you before I suffer.
15 Então Jesus lhes disse:
16 For, I tell you, I shall not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God."
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 He took a cup and gave thanks and said, "Take this and share it among yourselves.
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 For, I say to you, I shall not again drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Then he took a loaf and gave thanks and broke it and gave it to them, saying, "This is my body which is given for you. Do this in memory of me."
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 He took the cup in the same manner after supper, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is shed for you.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 But, see, the hand of the traitor is with me on the table!
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 The Son of Man is going, as it is appointed, but alas for that man by whom he is betrayed!"
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 They began to question among themselves which of them it could be who was going to do this.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 There was also a dispute among them as to which of them should be regarded as superior.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 He said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them, and those of them who exercise authority are called benefactors.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 But you are not to be so. The greatest among you is to be like the youngest and the leader like him who serves.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For which is superior, he who reclines at table or he who serves? Is not he who reclines? But I am in the midst of you as the one who serves.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 You are those who have stood by me in my trials
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 and I will assign to you, as my Father has assigned to me, a kingdom,
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 that you may eat and drink at my table in my kingdom. You shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Simon, Simon, Satan has begged to be allowed to sift all of you like wheat.
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 But I have prayed for thee that thy faith may not fail. And when you come back to yourself, strengthen your brothers."
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 Peter said to him, "Master, I am ready to go with you to prison and to death."
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 Jesus said, "I tell you, Peter, the cock will not crow to-day before you three times deny that you know me."
34 Mas Jesus lhe disse:
35 He said to them, "When I sent you out without purse or bag or shoes, did you lack for anything?" They said, "We lacked for nothing."
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 He said to them, "But now whoever has a purse must take it, and so with a bag, and he who has no sword must sell his cloak and buy one.
36 Então Jesus lhes disse:
37 For I tell you that the prophecy must be fulfilled in me \'97 the prophecy, 'He was numbered among the lawless.' For what concerns me is coming to an end."
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 They said, "Master, here are two swords." He said to them, "That is enough."
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 He went out and made his way, according to his custom, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 When he came to the place, he said to them, "Pray not to enter into temptation."
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 He parted from them about a stone's throw and kneeled down and prayed,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 "Father, if thou wilt, take away this cup from me. Yet not my will, but thine, be done."
42 dizendo:
43 An angel from heaven appeared to him strengthening him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 Being in agony, he prayed more earnestly, and his sweat became like great drops of blood failing upon the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 Then he rose from prayer and came to the disciples and found them sleeping from sorrow.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 He said to them, "Why are you sleeping? Rise and pray that you may not enter into temptation."
46 E disse:
47 While he was still speaking there came a crowd, and he who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He came up to Jesus to kiss him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 Jesus said to him, "Judas, is it with a kiss that you betray the Son of Man?"
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 Those about Jesus, seeing what was going to happen, said, "Master, shall we strike with the sword?"
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 One of them did strike the High Priest's servant and cut off his right ear.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus said, "Let me at least do this," and he touched his ear and healed it.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Jesus said to the high priests and officers of the Temple and elders who had come out against him, "You come out with swords and clubs, just as if after a robber.
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 In the daytime while I was with you in the Temple courts you did not stretch out your hands to take me. But this is your hour and the power of darkness."
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 After arresting him they led him away and brought him into the house of the High Priest. Peter followed at a distance.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 They lighted a fire in the center of the court and seated themselves around it, and Peter seated himself in the midst of them.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 A maid saw him sitting near the light, and, looking hard at him, said, "This man was with him too."
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 But he denied, saying, "Woman, I do not know him."
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 After a short space another \'97 a man \'97 saw him, and said, "You too are one of them." But Peter said, "Man, I am not."
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 About an hour later, another man asserted positively, "Truly this man was with him too, for he is a Galilaean."
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about." Immediately while he was speaking the cock crew,
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 and the Master turned and looked at Peter, and Peter remembered the word of the Master, how he had said to him, "Before the cock crows to-day you will disown me three times."
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 And he went out and wept bitterly.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 The men who had arrested Jesus made sport of him, beating him,
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 and, after blindfolding him, they asked him, "Prophesy who it is that struck you."
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 Many other insulting words they said to him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 When daylight came, the eldership of the people assembled, both high priests and scribes, and they led him to their council, saying,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 "If you are the Christ, tell us." He said to them, "If I tell you, you will not believe.
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 If I question you, you will not answer.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 But from this time the Son of Man will be seated at the powerful right hand of God."
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 They all said, "You then are the Son of God?" He said to them, "I am what you say."
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 They said, "Why do we need any more testimony? For we ourselves have heard it from his own mouth."
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.