Lucas 22
The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH
1 THE Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 The high priests and the scribes were intent upon finding some way to destroy Jesus; for they were afraid of the people.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 But Satan entered into Judas, called Iscariot, who was of the number of the twelve,
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 and he went away and talked over with the high priests and officers how he could betray him.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 They were delighted and agreed to give him money.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 He promised, and was on the lookout for an opportunity to betray him to them when the crowd was not with him.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 The day of unleavened bread came, when the Passover lamb must be sacrificed,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 and Jesus sent Peter and John, telling them, "Go and make ready the Passover for us so that we may eat it."
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 They said to him, "Where do you wish us to make ready?"
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 He said, "As you are entering the city a man will meet you carrying a pitcher of water. Follow him into the house that he enters
10 Jesus respondeu:
11 and say to the master of the house, 'The Teacher says to you, Where is the dining room where I am to eat the Passover with my disciples?'
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 And he will show you an upper room, large and furnished. There make ready."
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 They went away and found everything just as he had said, and they prepared the Passover.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 When the hour came, he reclined at table and the apostles with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 He said to them, "I have strongly desired to eat this Passover with you before I suffer.
15 e lhes disse:
16 For, I tell you, I shall not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God."
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 He took a cup and gave thanks and said, "Take this and share it among yourselves.
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 For, I say to you, I shall not again drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Then he took a loaf and gave thanks and broke it and gave it to them, saying, "This is my body which is given for you. Do this in memory of me."
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 He took the cup in the same manner after supper, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is shed for you.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 But, see, the hand of the traitor is with me on the table!
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 The Son of Man is going, as it is appointed, but alas for that man by whom he is betrayed!"
22 Pois o
23 They began to question among themselves which of them it could be who was going to do this.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 There was also a dispute among them as to which of them should be regarded as superior.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 He said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them, and those of them who exercise authority are called benefactors.
25 Então Jesus disse:
26 But you are not to be so. The greatest among you is to be like the youngest and the leader like him who serves.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 For which is superior, he who reclines at table or he who serves? Is not he who reclines? But I am in the midst of you as the one who serves.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 You are those who have stood by me in my trials
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 and I will assign to you, as my Father has assigned to me, a kingdom,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 that you may eat and drink at my table in my kingdom. You shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Simon, Simon, Satan has begged to be allowed to sift all of you like wheat.
31 Jesus continuou:
32 But I have prayed for thee that thy faith may not fail. And when you come back to yourself, strengthen your brothers."
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Peter said to him, "Master, I am ready to go with you to prison and to death."
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Jesus said, "I tell you, Peter, the cock will not crow to-day before you three times deny that you know me."
34 Então Jesus afirmou:
35 He said to them, "When I sent you out without purse or bag or shoes, did you lack for anything?" They said, "We lacked for nothing."
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 He said to them, "But now whoever has a purse must take it, and so with a bag, and he who has no sword must sell his cloak and buy one.
36 Então Jesus disse:
37 For I tell you that the prophecy must be fulfilled in me \'97 the prophecy, 'He was numbered among the lawless.' For what concerns me is coming to an end."
37 Pois as
38 They said, "Master, here are two swords." He said to them, "That is enough."
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 He went out and made his way, according to his custom, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 When he came to the place, he said to them, "Pray not to enter into temptation."
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 He parted from them about a stone's throw and kneeled down and prayed,
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 "Father, if thou wilt, take away this cup from me. Yet not my will, but thine, be done."
42 dizendo:
43 An angel from heaven appeared to him strengthening him.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Being in agony, he prayed more earnestly, and his sweat became like great drops of blood failing upon the ground.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Then he rose from prayer and came to the disciples and found them sleeping from sorrow.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 He said to them, "Why are you sleeping? Rise and pray that you may not enter into temptation."
46 E disse:
47 While he was still speaking there came a crowd, and he who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He came up to Jesus to kiss him.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Jesus said to him, "Judas, is it with a kiss that you betray the Son of Man?"
48 Mas Jesus disse:
49 Those about Jesus, seeing what was going to happen, said, "Master, shall we strike with the sword?"
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 One of them did strike the High Priest's servant and cut off his right ear.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 But Jesus said, "Let me at least do this," and he touched his ear and healed it.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Jesus said to the high priests and officers of the Temple and elders who had come out against him, "You come out with swords and clubs, just as if after a robber.
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 In the daytime while I was with you in the Temple courts you did not stretch out your hands to take me. But this is your hour and the power of darkness."
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 After arresting him they led him away and brought him into the house of the High Priest. Peter followed at a distance.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 They lighted a fire in the center of the court and seated themselves around it, and Peter seated himself in the midst of them.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 A maid saw him sitting near the light, and, looking hard at him, said, "This man was with him too."
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 But he denied, saying, "Woman, I do not know him."
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 After a short space another \'97 a man \'97 saw him, and said, "You too are one of them." But Peter said, "Man, I am not."
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 About an hour later, another man asserted positively, "Truly this man was with him too, for he is a Galilaean."
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about." Immediately while he was speaking the cock crew,
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 and the Master turned and looked at Peter, and Peter remembered the word of the Master, how he had said to him, "Before the cock crows to-day you will disown me three times."
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 And he went out and wept bitterly.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 The men who had arrested Jesus made sport of him, beating him,
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 and, after blindfolding him, they asked him, "Prophesy who it is that struck you."
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 Many other insulting words they said to him.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 When daylight came, the eldership of the people assembled, both high priests and scribes, and they led him to their council, saying,
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 "If you are the Christ, tell us." He said to them, "If I tell you, you will not believe.
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 If I question you, you will not answer.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 But from this time the Son of Man will be seated at the powerful right hand of God."
69 Mas de agora em diante o
70 They all said, "You then are the Son of God?" He said to them, "I am what you say."
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 They said, "Why do we need any more testimony? For we ourselves have heard it from his own mouth."
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.