Lucas 22

The Riverside New Testament (RNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 THE Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
1 Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa.
2 The high priests and the scribes were intent upon finding some way to destroy Jesus; for they were afraid of the people.
2 E os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o matariam, pois eles temiam o povo.
3 But Satan entered into Judas, called Iscariot, who was of the number of the twelve,
3 Então, entrou Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 and he went away and talked over with the high priests and officers how he could betray him.
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo.
5 They were delighted and agreed to give him money.
5 E eles se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 He promised, and was on the lookout for an opportunity to betray him to them when the crowd was not with him.
6 E ele prometeu, e buscava uma oportunidade de traí-lo na ausência da multidão.
7 The day of unleavened bread came, when the Passover lamb must be sacrificed,
7 Então, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia sacrificar a páscoa.
8 and Jesus sent Peter and John, telling them, "Go and make ready the Passover for us so that we may eat it."
8 E ele enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que nós possamos comer.
9 They said to him, "Where do you wish us to make ready?"
9 E eles lhe disseram: Onde tu queres que a preparemos?
10 He said, "As you are entering the city a man will meet you carrying a pitcher of water. Follow him into the house that he enters
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segue-o até a casa em que ele entrar.
11 and say to the master of the house, 'The Teacher says to you, Where is the dining room where I am to eat the Passover with my disciples?'
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 And he will show you an upper room, large and furnished. There make ready."
12 Então, ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado; ali fazei os preparativos.
13 They went away and found everything just as he had said, and they prepared the Passover.
13 E eles foram, e acharam como lhes tinha dito; e prepararam a Páscoa.
14 When the hour came, he reclined at table and the apostles with him.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e os doze apóstolos com ele.
15 He said to them, "I have strongly desired to eat this Passover with you before I suffer.
15 E ele disse-lhes: Quão intensamente desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra,
16 For, I tell you, I shall not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God."
16 porque eu vos digo que não mais comerei dela, até que se cumpra no reino de Deus.
17 He took a cup and gave thanks and said, "Take this and share it among yourselves.
17 E ele tomando o cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o e dividi-o entre vós,
18 For, I say to you, I shall not again drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
18 porque eu vos digo que não mais beberei do fruto da videira até que venha o reino de Deus.
19 Then he took a loaf and gave thanks and broke it and gave it to them, saying, "This is my body which is given for you. Do this in memory of me."
19 E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim.
20 He took the cup in the same manner after supper, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is shed for you.
20 Semelhantemente também o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 But, see, the hand of the traitor is with me on the table!
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 The Son of Man is going, as it is appointed, but alas for that man by whom he is betrayed!"
22 E, na verdade, o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 They began to question among themselves which of them it could be who was going to do this.
23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 There was also a dispute among them as to which of them should be regarded as superior.
24 E houve também uma contenda entre eles, sobre qual deles deveria se considerar o maior.
25 He said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them, and those of them who exercise authority are called benefactors.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios exercem senhorio sobre eles, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 But you are not to be so. The greatest among you is to be like the youngest and the leader like him who serves.
26 Mas não será assim com vós; mas o maior entre vós será como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 For which is superior, he who reclines at table or he who serves? Is not he who reclines? But I am in the midst of you as the one who serves.
27 Porquanto qual é maior, quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 You are those who have stood by me in my trials
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 and I will assign to you, as my Father has assigned to me, a kingdom,
29 E eu vos designo um reino, como meu Pai me designou,
30 that you may eat and drink at my table in my kingdom. You shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Simon, Simon, Satan has begged to be allowed to sift all of you like wheat.
31 E o Senhor disse: Simão, Simão, eis que Satanás tem desejado te ter, para vos peneirar como trigo;
32 But I have prayed for thee that thy faith may not fail. And when you come back to yourself, strengthen your brothers."
32 mas eu orei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 Peter said to him, "Master, I am ready to go with you to prison and to death."
33 E ele lhe disse: Senhor, eu estou pronto a ir contigo até a prisão e à morte.
34 Jesus said, "I tell you, Peter, the cock will not crow to-day before you three times deny that you know me."
34 E ele disse: Digo-te, Pedro, que o galo não cantará hoje, antes que tu negues por três vezes, de conhecer-me.
35 He said to them, "When I sent you out without purse or bag or shoes, did you lack for anything?" They said, "We lacked for nothing."
35 E ele disse-lhes: Quando eu vos enviei sem bolsa, alforje ou calçados, faltou-vos alguma coisa? E eles responderam: Nada.
36 He said to them, "But now whoever has a purse must take it, and so with a bag, and he who has no sword must sell his cloak and buy one.
36 Então ele disse-lhes: Mas agora aquele que tiver bolsa, tome-a, como também seu alforje; e o que não tem espada, venda a sua veste e compre uma.
37 For I tell you that the prophecy must be fulfilled in me \'97 the prophecy, 'He was numbered among the lawless.' For what concerns me is coming to an end."
37 Pois eu vos digo que é necessário que aquilo que está escrito se cumpra em mim: E ele foi contado entre os transgressores; porque as coisas que me dizem respeito têm um fim.
38 They said, "Master, here are two swords." He said to them, "That is enough."
38 E eles disseram: Senhor, eis que aqui estão duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 He went out and made his way, according to his custom, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.
39 E, ele saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e seus discípulos também o seguiram.
40 When he came to the place, he said to them, "Pray not to enter into temptation."
40 E, ele chegando ao lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 He parted from them about a stone's throw and kneeled down and prayed,
41 E retirou-se deles cerca de um tiro de pedra, e, ajoelhando-se, orava,
42 "Father, if thou wilt, take away this cup from me. Yet not my will, but thine, be done."
42 dizendo: Pai, se tu quiseres, remove de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 An angel from heaven appeared to him strengthening him.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, fortalecendo-o.
44 Being in agony, he prayed more earnestly, and his sweat became like great drops of blood failing upon the ground.
44 E, estando em agonia, ele orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue que caíam por terra.
45 Then he rose from prayer and came to the disciples and found them sleeping from sorrow.
45 E ele levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e ele encontrou-os dormindo de tristeza,
46 He said to them, "Why are you sleeping? Rise and pray that you may not enter into temptation."
46 e ele disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 While he was still speaking there came a crowd, and he who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He came up to Jesus to kiss him.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que uma multidão, e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 Jesus said to him, "Judas, is it with a kiss that you betray the Son of Man?"
48 Mas Jesus lhe disse: Judas, com um beijo tu trais o Filho do homem?
49 Those about Jesus, seeing what was going to happen, said, "Master, shall we strike with the sword?"
49 Quando os que estavam ao redor, viram o que ia acontecer, eles disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 One of them did strike the High Priest's servant and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a sua orelha direita.
51 But Jesus said, "Let me at least do this," and he touched his ear and healed it.
51 E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou.
52 Jesus said to the high priests and officers of the Temple and elders who had come out against him, "You come out with swords and clubs, just as if after a robber.
52 E disse Jesus aos principais sacerdotes, e aos capitães do templo, e aos anciãos que tinham vindo contra ele: Viestes como contra um ladrão, com espadas e varas.
53 In the daytime while I was with you in the Temple courts you did not stretch out your hands to take me. But this is your hour and the power of darkness."
53 Eu tenho estado diariamente convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora, e o poder das trevas.
54 After arresting him they led him away and brought him into the house of the High Priest. Peter followed at a distance.
54 Então, tomando-o, levaram-no, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 They lighted a fire in the center of the court and seated themselves around it, and Peter seated himself in the midst of them.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 A maid saw him sitting near the light, and, looking hard at him, said, "This man was with him too."
56 Mas uma certa serva vendo-o assentado ao lado do fogo, e olhando-o seriamente, disse: Este homem também estava com ele.
57 But he denied, saying, "Woman, I do not know him."
57 E ele negou-o, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 After a short space another \'97 a man \'97 saw him, and said, "You too are one of them." But Peter said, "Man, I am not."
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. E Pedro disse: Homem, eu não sou.
59 About an hour later, another man asserted positively, "Truly this man was with him too, for he is a Galilaean."
59 E, passada quase uma hora, um outro com confiança afirmava, dizendo: Com certeza este indivíduo também estava com ele; pois ele é um galileu.
60 But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about." Immediately while he was speaking the cock crew,
60 E Pedro disse: Homem, eu não sei o que tu dizes. E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 and the Master turned and looked at Peter, and Peter remembered the word of the Master, how he had said to him, "Before the cock crows to-day you will disown me three times."
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
62 And he went out and wept bitterly.
62 E, Pedro saindo, chorou amargamente.
63 The men who had arrested Jesus made sport of him, beating him,
63 E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no.
64 and, after blindfolding him, they asked him, "Prophesy who it is that struck you."
64 E, vendando-lhe os olhos, batiam na sua face, perguntando-lhe: Profetiza, quem é que te bateu?
65 Many other insulting words they said to him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 When daylight came, the eldership of the people assembled, both high priests and scribes, and they led him to their council, saying,
66 E logo que amanheceu, ajuntaram-se os anciãos do povo, os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu conselho, dizendo:
67 "If you are the Christ, tell us." He said to them, "If I tell you, you will not believe.
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 If I question you, you will not answer.
68 e se eu também vos perguntar, não me respondereis, nem me ­soltareis.
69 But from this time the Son of Man will be seated at the powerful right hand of God."
69 De hoje em diante, o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 They all said, "You then are the Son of God?" He said to them, "I am what you say."
70 Então, todos disseram: És tu então o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 They said, "Why do we need any more testimony? For we ourselves have heard it from his own mouth."
71 E eles disseram: Por que ainda temos necessidade de outro testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.