Lucas 20

The Riverside New Testament (RNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ON one of those days, as he was teaching the people in the Temple courts and proclaiming the good news, the high priests and the scribes came up with the elders
1 Certo dia, quando Jesus ensinava o povo e anunciava as boas-novas no templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo se aproximaram dele
2 and said to him, "Tell us by what authority you are doing these things or who it is that gave you this authority."
2 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
3 He answered them, "I too will ask you a question and you must tell me:
3 “Primeiro, deixe-me fazer uma pergunta”, respondeu ele.
4 the baptism of John, was it from heaven or from men?"
4 “A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana?”
5 They conferred among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why then did you not believe him?'
5 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
6 and if we say, 'From men,' all the people will stone us; for they are persuaded that John was a prophet."
6 Mas, se dissermos que era apenas humana, seremos apedrejados pela multidão, pois todos estão convencidos de que João era profeta”.
7 So they answered that they did not know where it came from.
7 Por fim, responderam a Jesus que não sabiam.
8 Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."
8 E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
9 He began and gave the people this illustration: "A man planted a vineyard and let it out to grape-growers and went abroad for a long time.
9 Em seguida, Jesus se voltou para o povo e contou a seguinte parábola: “Um homem plantou um vinhedo e o arrendou a alguns lavradores. Depois, partiu para um lugar distante, onde passou um longo tempo.
10 At the proper season he sent to the grape-growers a servant for them to give him a part of the fruit of the vineyard. But the grape-growers beat him, and sent him away empty-handed.
10 Na época da colheita da uva, enviou um de seus servos para receber sua parte da produção. Os lavradores atacaram o servo, o espancaram e o mandaram de volta, de mãos vazias.
11 He afterwards sent another servant. That one, too, they beat and insulted and sent away empty-handed.
11 Então o dono da propriedade enviou outro servo, mas eles também o insultaram, o espancaram e o mandaram de volta, de mãos vazias.
12 Then he sent a third. But this one, too, they wounded and threw out.
12 Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram do vinhedo.
13 The owner of the vineyard said, 'I will send my son, my beloved. Perhaps they will reverence him.'
13 “‘Que farei?’, disse o dono do vinhedo. ‘Já sei; enviarei meu filho amado. Certamente eles o respeitarão.’
14 But when the grape-growers saw him, they conferred with one another and said, 'This is the heir. Let us kill him so that the inheritance may be ours.'
14 “No entanto, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
15 So they threw him outside of the vineyard and killed him. What now will the owner of the vineyard do?
15 Então o arrastaram para fora do vinhedo e o mataram. “O que vocês acham que o dono do vinhedo fará com eles?”, perguntou Jesus.
16 He will come and destroy those grape-growers and will give the vineyard to others." When they heard this, they exclaimed, "May it never be!"
16 “Ele virá, matará os lavradores, e arrendará o vinhedo a outros.” “Que isso jamais aconteça!”, disseram os que o ouviam.
17 He turned his eyes upon them and said, "What does this Scripture mean, 'The stone which the builders rejected \'97 that one has become the corner stone'?
17 Jesus olhou para eles e perguntou: “Então o que significa esta passagem das Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular’?
18 Every one who falls upon that stone will be shattered, but whomever it falls on it will crush to pieces."
18 Quem tropeçar nessa pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó”.
19 The scribes and the high priests were eager to lay hands on him at that very time, for they knew that he had aimed the illustration at them; but they were afraid of the people.
19 Os mestres da lei e os principais sacerdotes queriam prender Jesus ali mesmo, pois perceberam que eles eram os lavradores maus a que Jesus se referia. No entanto, tinham medo da reação do povo.
20 So watching insidiously for an opportunity they sent spies, who pretended to be honest men, to seize upon anything he might say, so as to hand him over to the authorities and to the power of the Governor.
20 Esperando uma oportunidade, os líderes enviaram espiões que fingiam ser pessoas sinceras. Tentaram fazer Jesus dizer algo que pudesse ser relatado ao governador romano, de modo que ele fosse preso.
21 They asked him, "Teacher, we know that you speak and teach correctly and that you do not regard personal influences, but you teach the way of God according to truth.
21 Disseram: “Mestre, sabemos que o senhor fala e ensina o que é certo, não se deixa influenciar por outros e ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade.
22 Is it right for us to give tribute to Caesar or not?"
22 Então, diga-nos: É certo pagar impostos a César ou não?”.
23 He saw through their cunning and said to them,
23 Jesus percebeu a hipocrisia deles e disse:
24 "Show me a coin. Whose head and inscription does it have on it?" They said, "Caesar's."
24 “Mostrem-me uma moeda de prata. De quem são a imagem e o título nela gravados?”. “De César”, responderam.
25 He said to them, "Then pay to Caesar what belongs to Caesar and pay to God what belongs to God."
25 “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele.
26 They could not seize upon his words before the people, and in astonishment at his answer they were silent.
26 Eles não conseguiam apanhá-lo em nada que ele dizia diante do povo. Em vez disso, admiraram-se de sua resposta e se calaram.
27 There came to him some of the Sadducees, who deny that there is any resurrection, and asked him,
27 Então vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos,
28 "Teacher, Moses wrote for us, 'If any one's married brother dies childless, that man must marry his brother's widow and raise up offspring for his brother.'
28 e perguntaram: “Mestre, Moisés nos deu uma lei segundo a qual se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho que dará continuidade ao nome do irmão.
29 Well, there were seven brothers. The first took a wife and died childless.
29 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos.
30 The second
30 O segundo irmão se casou com a viúva, mas também morreu.
31 and the third and the rest of the seven took her and died leaving no children.
31 Então o terceiro irmão se casou com ela. O mesmo aconteceu aos sete irmãos, que morreram sem deixar filhos.
32 Finally the woman also died.
32 Por fim, a mulher também morreu.
33 Now this woman \'97 whose wife will she be at the resurrection? For she was wife to the seven."
33 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
34 Jesus said to them, "The children of this world marry and are married,
34 Jesus respondeu: “O casamento é para pessoas deste mundo.
35 but those who are judged worthy to reach that world and the resurrection of the dead neither marry nor are married,
35 Mas, na era futura, aqueles que forem considerados dignos de ser ressuscitados dos mortos não se casarão nem se darão em casamento,
36 neither can they die, for they are like angels and are children of God, since they are children of the resurrection.
36 e nunca mais morrerão. Nesse sentido, serão como os anjos. São filhos de Deus e filhos da ressurreição.
37 But that the dead rise Moses has made known in the passage regarding the Bush where he calls the Lord 'the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.'
37 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, o próprio Moisés provou isso quando escreveu a respeito do arbusto em chamas. Ele se referiu ao Senhor como ‘o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’.
38 He is not a God of dead men, but of living men. For all are alive to him."
38 Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos, pois para ele todos vivem”.
39 Some of the scribes answered him, "Teacher, you have spoken well."
39 “Mestre, o senhor disse bem!”, comentaram alguns mestres da lei.
40 And they no longer dared to ask him anything.
40 E ninguém mais teve coragem de lhe fazer perguntas.
41 He said to them, "How do they say that the Christ is the son of David?
41 Então Jesus lhes perguntou: “Por que se diz que o Cristo é filho de Davi?
42 David himself says in the book of Psalms, 'The Lord said to my Lord, Sit at my right
42 Afinal, o próprio Davi escreveu no Livro de Salmos: ‘O Senhor disse ao meu Senhor, Sente-se no lugar de honra à minha direita
43 until I make your enemies your footstool.'
43 até que eu humilhe seus inimigos, e os ponha debaixo de seus pés’.
44 So David calls him 'Lord'; how is he then his son?"
44 Uma vez que Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”.
45 While all the people were listening, he said to the disciples,
45 Então, enquanto as multidões o ouviam, Jesus se voltou para seus discípulos e disse:
46 "Beware of the scribes, who like to walk in long robes and love salutations in the market-places and front seats in the synagogues and the best couches at dinners,
46 “Cuidado com os mestres da lei! Eles gostam de se exibir com vestes longas e de receber saudações respeitosas quando andam pelas praças. E como gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e à cabeceira da mesa nos banquetes!
47 who devour widows' houses and in pretense make long prayers. These will receive unusual condemnation."
47 No entanto, tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.