Gálatas 4

The Riverside New Testament (RNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I SAY that as long as the heir is under age he differs in nothing from a slave, though he be owner of all.
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 But he is under guardians and managers until the day appointed by the father.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 So we, when we were under age, were enslaved under the elementary lessons of the world;
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 but, when the fullness of time came, God sent forth his Son born of a woman, born under the Law,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 that he might redeem those who were under Law, that we might receive the recognition as sons.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Because you are sons, God has sent into our hearts the Spirit of his Son crying Abba, Father.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then also an heir, through God's act.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 At the time when you did not know God you were enslaved to what by nature are not gods.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 But now that you know God, or rather have been known by God, how are you turning back to the weak and beggarly elementary lessons to which you wish to be slaves again?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 You observe days and months and seasons and years.
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 You make me afraid that I have labored over you uselessly.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 Become like me, brethren, I beg of you, for I became like you. You have not wronged me in anything.
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 You know that because of weakness of the flesh I told you the good news at first.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 And you did not despise or spurn what was a trial to you in my bodily condition, but welcomed me as you would an angel of God, as you would Christ Jesus.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Where now is the blessing you pronounced on me? For I bear you witness that if it had been possible you would have plucked out your own eyes and given them to me.
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 Have I become your enemy because I tell you the truth?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 They are paying court to you, but not honorably. No, they wish to shut you out, so that you may pay court to them.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 It is honorable to be courted in an honorable matter always, and not only when I am with you,
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 my children, for whom I again am suffering birth pangs until Christ is formed in you.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Would that I could be present with you now and could change my tone, for I am at a loss about you.
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Tell me, you who wish to be under law, do you not hear the Law?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons, one born of the slave girl and one born of the free wife.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 But he who was born of the slave girl was born according to the flesh, while he who was born of the free wife was born by promise.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 This is an allegory. For these women are the two covenants, one from Mount Sinai, bearing children for slavery. This is Hagar.
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 Hagar is Mount Sinai in Arabia. She represents the present Jerusalem, for she is in slavery along with her children.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 But the Jerusalem on high is free and she is our mother.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 For it is written, "Rejoice, O barren one, you who do not bear! Break forth and shout, you who feel no birth pangs! For many are the children of the desolate \'97 more than those of her who has a husband."
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 But you, brethren, are, as Isaac was, children of promise.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 But just as then he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 But what says the Scripture? "Cast out the slave girl and her son. For the son of the slave girl shall not inherit along with the son of the free wife."
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 Therefore, brethren, we are not children of a slave girl, but of the free wife.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.