Gálatas 4
The Riverside New Testament (RNT) vs MNT
1 I SAY that as long as the heir is under age he differs in nothing from a slave, though he be owner of all.
1 Tur tabo anao maiye kwana’itin, orot emomorob nati tot buyoy tutufin etei i natun kek nowan, baise nati kek i akir mowan na’atube boro hinao’waiwin, ana bowabow hinabowawain, anayabin i kek sosof.
2 But he is under guardians and managers until the day appointed by the father.
2 Kek sosof ana veya na orot namamatar ana founamaim, orot gagamih afa nati kek boro hinakaif, naatu ana sawar tutufin etei auman boro hinakaif nanan tamah ana kwamur ya’iyai na’atube nab, imaibo ana sawar tutufin etei boro hinaya’abun umanamaim nayen.
3 So we, when we were under age, were enslaved under the elementary lessons of the world;
3 Ef i nati ta’imon it isat na’atube matar, it kek na’atube tai’akir iti tafaram hai afiy kakafih hibonawiyit, tanot boro imaim hitiyawasit.
4 but, when the fullness of time came, God sent forth his Son born of a woman, born under the Law,
4 Baise veya anababatun na titit ana maramaim, God taiyuwin Natun iyafar na tafaram babin natun na’atube taub yai, Jew sabuw hai ofafar babanamaim ma.
5 that he might redeem those who were under Law, that we might receive the recognition as sons.
5 Sabuw iyab ofafar babanamaim hima’am tobon botaitih, saise it mi’itube tatan God natunatun tatamatar.
6 Because you are sons, God has sent into our hearts the Spirit of his Son crying Abba, Father.
6 Natunatun baiturobe isan, God Natun Anun Kakafiyin iyafar it dogorot wanawanan rerey eo, “Abba, Tamaiya!”
7 So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then also an heir, through God's act.
7 Imih kwa i men akir sabuw, baise God natunatun, naatu kwa i kwana natunatun kwamatar, imih toto buyoy tutufin etei God nowan boro natunatun nitih.
8 At the time when you did not know God you were enslaved to what by nature are not gods.
8 Marasika kwa God men kwaso’ob imih tafaram hai afiy isah kwai’akir, nati i men God hai babatun.
9 But now that you know God, or rather have been known by God, how are you turning back to the weak and beggarly elementary lessons to which you wish to be slaves again?
9 Baise boun i kwa God kwasu’ub naatu God kwa su’ubi, naatu mi’itube iban maiye kwakokok kwanamatabir wagabur ririmih naatu murubih kwani’uf nunihimih. Aisim kwakokok iban hai akir kwanamatar maiye.
10 You observe days and months and seasons and years.
10 Kwa i tafaror hai veya gagamih, sumar yomanih hai hiyuw, mour hai veya gagamih naatu kwamur yomanih veya gagamih imaim a not gagamin kwabitin, kwanotanot boro imaim yawas kwanab.
11 You make me afraid that I have labored over you uselessly.
11 Bowabow nati na’atube kwasisinaf i ayu abirubir, nati ana itinin kwa baibaisi isan asisinaf i yabin en?
12 Become like me, brethren, I beg of you, for I became like you. You have not wronged me in anything.
12 Ayu ana kwabe amatar bairi tama’am ana veya, ayu isou men kafai kakafin ta kwasinaf. Imih taitu ao’ototofari ayu’ube kwanamatar.
13 You know that because of weakness of the flesh I told you the good news at first.
13 Kwaso’ob ayu boubuntoro’ot Tur Gewasin kwa isa abai anan ana veya i sawow auman baise a binan kwanowar.
14 And you did not despise or spurn what was a trial to you in my bodily condition, but welcomed me as you would an angel of God, as you would Christ Jesus.
14 Basit, ayu biyou sawowomaim iwa’an kwa rurutubuni na’atube, kwa men kafai ayu kwanuw furuwu o kwahaiwu, baise au merar kwayi kwabuwu God ana tounamatar ta na’atube, naatu Keriso Jesu ana merar kwatay kwatabaib na’atube ayu kwabuwu.
15 Where now is the blessing you pronounced on me? For I bear you witness that if it had been possible you would have plucked out your own eyes and given them to me.
15 Kwa ayasisir i ra’at, baise boun abistan matar? Ayu boro iti na’atube kwa isa atao, “Matah hitabobotaitenamih tim mata kwatabotaiten, ayu kwatitu.”
16 Have I become your enemy because I tell you the truth?
16 Ana itinin i ayu ana kwa arakit amatar, anayabin ayu tur anababatun ao kwanowar imih i?
17 They are paying court to you, but not honorably. No, they wish to shut you out, so that you may pay court to them.
17 Nati sabuw baifuwenayah hai kok gagamin i kwa hinabuwi isah kwanarabon ayu kwanihamiyu, baise men kwa a gewasin isan tisisinaf. Nati hai not i kwa hinabuwi i hai gewasin isan.
18 It is honorable to be courted in an honorable matter always, and not only when I am with you,
18 Sabuw hai kok gagamin kwa buwi rabon kou’ay ta’amaim i gewasin naatu anayabin gewasinamaim i basit, baise men ayu nati’imaim ana ma’ama hinasinafumih.
19 my children, for whom I again am suffering birth pangs until Christ is formed in you.
19 Are natunatu, babin taubumih biyababan ebaib na’atube, ayu biyababan ta’imon kwa isa abai anan kwa a’itinin Keriso’obe kwanamatar imaibo nuhunafot.
20 Would that I could be present with you now and could change my tone, for I am at a loss about you.
20 Au notamaim anotanot boun mi’itube biyamaim atatit saise kwa isa abisa anotanot atao kwatanowar, boun men aso’ob abisa boro ayu kwa isa anao.
21 Tell me, you who wish to be under law, do you not hear the Law?
21 Kwa iyab ofafar babanamaim kwama’am akokok anibatiy, kwa ofafar eo’oban naniyan kwabaib?
22 For it is written that Abraham had two sons, one born of the slave girl and one born of the free wife.
22 Iti na’atube hikirum ema’am, Abraham natunatun i rou’ab. Natun ta i akir babin biyanane, natun ta i aawan anababatun biyanane.
23 But he who was born of the slave girl was born according to the flesh, while he who was born of the free wife was born by promise.
23 Natun iti akir babin biyanane i tufuw maiyow tufuw, baise natun ta i aawan anababatun biyanane tutufuw i God ana omatanenamaim tufuw.
24 This is an allegory. For these women are the two covenants, one from Mount Sinai, bearing children for slavery. This is Hagar.
24 Iti sawar tana’i’itin gewas i oroubon na’atube. Baibin rou’ab hairi hai itinin i obaibasit rou’ab. Obaibasit wantoro’ot i oyaw Sinai isan, naatu nati’imaim iyab hitutufuw i akir na’atube hitufuw. Nati i Hagar natunatun.
25 Hagar is Mount Sinai in Arabia. She represents the present Jerusalem, for she is in slavery along with her children.
25 Naatu oyaw Sinai i Arabia wanawananamaim ebatabat, imih nati i Hagar ana itinin, naatu boun ana veya Hagar ana itinin i nati Jerusalem bar meraramaim ta’i’itin, anayabin i natunatun bairi i akir sabuw.
26 But the Jerusalem on high is free and she is our mother.
26 Baise mar ana Jerusalem i roufamen, naatu nati babin i it hinat.
27 For it is written, "Rejoice, O barren one, you who do not bear! Break forth and shout, you who feel no birth pangs! For many are the children of the desolate \'97 more than those of her who has a husband."
27 Bukamaim hikikirum eo na’atube, “Babin o yait a’ar, aur kek en, iniyasisir, inakawasa, fana aumetawat na’in iniwow, anayabin o kek hai tufuw ana biyababan men itatam. Baise babin yait taubu’e, a’arin ma’am ana kek boro moumurih na’in hinatufuw, naatu babin aawan auman boro nanatabir.”
28 But you, brethren, are, as Isaac was, children of promise.
28 Imih taitu, kwa i God ana omatanen natunatun Isaac eo’omatan na’atube.
29 But just as then he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now.
29 Nati ana veya’amaim kek tufuw maiyow tutufuw misir kek Anun Kakafiyin ana fairamaim tutufuw ia’akir, naatu nati yawas ta’imon i boun emamatar.
30 But what says the Scripture? "Cast out the slave girl and her son. For the son of the slave girl shall not inherit along with the son of the free wife."
30 Baise bukamaim mi’itube eo? “Akir babin natun hairi kwanunih titit, anayabin akir babin natun boro men karam roufamen babin natun tamah ana toto ana buyoy turin nabaimih.”
31 Therefore, brethren, we are not children of a slave girl, but of the free wife.
31 Isan imih taitu, it i men akir babin natunatunamih, baise roufamen babin natunatun.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.