Gálatas 4
The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB
1 I SAY that as long as the heir is under age he differs in nothing from a slave, though he be owner of all.
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 But he is under guardians and managers until the day appointed by the father.
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 So we, when we were under age, were enslaved under the elementary lessons of the world;
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 but, when the fullness of time came, God sent forth his Son born of a woman, born under the Law,
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 that he might redeem those who were under Law, that we might receive the recognition as sons.
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Because you are sons, God has sent into our hearts the Spirit of his Son crying Abba, Father.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then also an heir, through God's act.
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 At the time when you did not know God you were enslaved to what by nature are not gods.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 But now that you know God, or rather have been known by God, how are you turning back to the weak and beggarly elementary lessons to which you wish to be slaves again?
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 You observe days and months and seasons and years.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 You make me afraid that I have labored over you uselessly.
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 Become like me, brethren, I beg of you, for I became like you. You have not wronged me in anything.
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 You know that because of weakness of the flesh I told you the good news at first.
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 And you did not despise or spurn what was a trial to you in my bodily condition, but welcomed me as you would an angel of God, as you would Christ Jesus.
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 Where now is the blessing you pronounced on me? For I bear you witness that if it had been possible you would have plucked out your own eyes and given them to me.
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 Have I become your enemy because I tell you the truth?
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 They are paying court to you, but not honorably. No, they wish to shut you out, so that you may pay court to them.
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 It is honorable to be courted in an honorable matter always, and not only when I am with you,
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 my children, for whom I again am suffering birth pangs until Christ is formed in you.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Would that I could be present with you now and could change my tone, for I am at a loss about you.
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, you who wish to be under law, do you not hear the Law?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons, one born of the slave girl and one born of the free wife.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 But he who was born of the slave girl was born according to the flesh, while he who was born of the free wife was born by promise.
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 This is an allegory. For these women are the two covenants, one from Mount Sinai, bearing children for slavery. This is Hagar.
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 Hagar is Mount Sinai in Arabia. She represents the present Jerusalem, for she is in slavery along with her children.
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 But the Jerusalem on high is free and she is our mother.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 For it is written, "Rejoice, O barren one, you who do not bear! Break forth and shout, you who feel no birth pangs! For many are the children of the desolate \'97 more than those of her who has a husband."
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 But you, brethren, are, as Isaac was, children of promise.
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 But just as then he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now.
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 But what says the Scripture? "Cast out the slave girl and her son. For the son of the slave girl shall not inherit along with the son of the free wife."
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Therefore, brethren, we are not children of a slave girl, but of the free wife.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.