Gálatas 4
The Riverside New Testament (RNT) vs NAA
1 I SAY that as long as the heir is under age he differs in nothing from a slave, though he be owner of all.
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 But he is under guardians and managers until the day appointed by the father.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 So we, when we were under age, were enslaved under the elementary lessons of the world;
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 but, when the fullness of time came, God sent forth his Son born of a woman, born under the Law,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 that he might redeem those who were under Law, that we might receive the recognition as sons.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Because you are sons, God has sent into our hearts the Spirit of his Son crying Abba, Father.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then also an heir, through God's act.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 At the time when you did not know God you were enslaved to what by nature are not gods.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 But now that you know God, or rather have been known by God, how are you turning back to the weak and beggarly elementary lessons to which you wish to be slaves again?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 You observe days and months and seasons and years.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 You make me afraid that I have labored over you uselessly.
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 Become like me, brethren, I beg of you, for I became like you. You have not wronged me in anything.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 You know that because of weakness of the flesh I told you the good news at first.
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 And you did not despise or spurn what was a trial to you in my bodily condition, but welcomed me as you would an angel of God, as you would Christ Jesus.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Where now is the blessing you pronounced on me? For I bear you witness that if it had been possible you would have plucked out your own eyes and given them to me.
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 Have I become your enemy because I tell you the truth?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 They are paying court to you, but not honorably. No, they wish to shut you out, so that you may pay court to them.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 It is honorable to be courted in an honorable matter always, and not only when I am with you,
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 my children, for whom I again am suffering birth pangs until Christ is formed in you.
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Would that I could be present with you now and could change my tone, for I am at a loss about you.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Tell me, you who wish to be under law, do you not hear the Law?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 For it is written that Abraham had two sons, one born of the slave girl and one born of the free wife.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 But he who was born of the slave girl was born according to the flesh, while he who was born of the free wife was born by promise.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 This is an allegory. For these women are the two covenants, one from Mount Sinai, bearing children for slavery. This is Hagar.
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 Hagar is Mount Sinai in Arabia. She represents the present Jerusalem, for she is in slavery along with her children.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 But the Jerusalem on high is free and she is our mother.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 For it is written, "Rejoice, O barren one, you who do not bear! Break forth and shout, you who feel no birth pangs! For many are the children of the desolate \'97 more than those of her who has a husband."
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 But you, brethren, are, as Isaac was, children of promise.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 But just as then he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 But what says the Scripture? "Cast out the slave girl and her son. For the son of the slave girl shall not inherit along with the son of the free wife."
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 Therefore, brethren, we are not children of a slave girl, but of the free wife.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.