Gálatas 4

The Riverside New Testament (RNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 I SAY that as long as the heir is under age he differs in nothing from a slave, though he be owner of all.
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 But he is under guardians and managers until the day appointed by the father.
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 So we, when we were under age, were enslaved under the elementary lessons of the world;
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 but, when the fullness of time came, God sent forth his Son born of a woman, born under the Law,
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 that he might redeem those who were under Law, that we might receive the recognition as sons.
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Because you are sons, God has sent into our hearts the Spirit of his Son crying Abba, Father.
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then also an heir, through God's act.
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 At the time when you did not know God you were enslaved to what by nature are not gods.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 But now that you know God, or rather have been known by God, how are you turning back to the weak and beggarly elementary lessons to which you wish to be slaves again?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 You observe days and months and seasons and years.
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 You make me afraid that I have labored over you uselessly.
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 Become like me, brethren, I beg of you, for I became like you. You have not wronged me in anything.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 You know that because of weakness of the flesh I told you the good news at first.
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 And you did not despise or spurn what was a trial to you in my bodily condition, but welcomed me as you would an angel of God, as you would Christ Jesus.
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 Where now is the blessing you pronounced on me? For I bear you witness that if it had been possible you would have plucked out your own eyes and given them to me.
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 Have I become your enemy because I tell you the truth?
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 They are paying court to you, but not honorably. No, they wish to shut you out, so that you may pay court to them.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 It is honorable to be courted in an honorable matter always, and not only when I am with you,
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 my children, for whom I again am suffering birth pangs until Christ is formed in you.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Would that I could be present with you now and could change my tone, for I am at a loss about you.
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 Tell me, you who wish to be under law, do you not hear the Law?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons, one born of the slave girl and one born of the free wife.
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 But he who was born of the slave girl was born according to the flesh, while he who was born of the free wife was born by promise.
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 This is an allegory. For these women are the two covenants, one from Mount Sinai, bearing children for slavery. This is Hagar.
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 Hagar is Mount Sinai in Arabia. She represents the present Jerusalem, for she is in slavery along with her children.
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 But the Jerusalem on high is free and she is our mother.
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 For it is written, "Rejoice, O barren one, you who do not bear! Break forth and shout, you who feel no birth pangs! For many are the children of the desolate \'97 more than those of her who has a husband."
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 But you, brethren, are, as Isaac was, children of promise.
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 But just as then he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now.
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 But what says the Scripture? "Cast out the slave girl and her son. For the son of the slave girl shall not inherit along with the son of the free wife."
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 Therefore, brethren, we are not children of a slave girl, but of the free wife.
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.