Gênesis 49
Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs NTLH
1 О Яково акхардя пэстерэ шавэн тай пхэндя:
1 Jacó chamou os seus filhos e disse: — Fiquem em volta de mim, e eu lhes direi o que vai acontecer com vocês no futuro.
2 Стидэнпэ тай ашунэн, лэ Яковостерэ шавэ, ашунэн тумарэ дадэс лэ Израилёс.
2 “Fiquem reunidos em volta de mim para ouvir, filhos de Jacó; escutem o que diz Israel, o seu pai.
3 Рувимо, ту сан мэрно англуно, мэрно зор,
3 “Rúben, você é o meu filho mais velho. Você é a minha força, o primeiro fruto do meu vigor, o mais orgulhoso e o mais forte dos meus filhos.
4 Ту парудёс, сар о паи,
4 Você é violento como a correnteza, porém não será o mais importante, pois dormiu com a minha desonrando assim a cama do seu pai.
5 О Симеоно тай о Левиё сынэ пхрала:
5 “Simeão e Levi são irmãos; com as suas armas praticam violências.
6 Тэ на авэл мэрно ди екхэтанэ лэндерэ гында,
6 Não estarei presente quando fizerem planos, não tomarei parte nas suas reuniões, pois no seu furor mataram homens e por brincadeira aleijaram touros.
7 Дав амрая лэндери холи,
7 Maldito seja o furor deles, pois é violento! Maldita seja a sua ira, pois é cruel! Eu os dividirei na terra de Israel, eu os espalharei no meio do seu povo.
8 Иуда, терэ пхрала наисарэна тут.
8 “Judá, os seus irmãos o louvarão e se curvarão na sua frente. Você segurará os inimigos pelo pescoço.
9 Ту сан тэрно лево, Иуда,
9 O meu filho Judá é como um leãozinho quando mata a sua vítima; ele se agacha e se deita como um leão e como uma leoa. Quem tem a coragem de mexer com ele?
10 О дэсто лэ тхагарэнго на жалатар лэ Иудастар,
10 Judá vai segurar o cetro de rei, e os seus descendentes sempre governarão. As nações lhe trarão presentes, os povos lhe obedecerão.
11 Вов припхандэла пэстери ослица каринг э виноградно лоза,
11 Ele amarra o seu jumentinho numa na melhor parreira que há. Ele lava as suas roupas no vinho, lava a sua
12 Лэсти якха авэна маймэлахнэ лэ чехырестар,
12 Os seus olhos estão vermelhos de beber vinho, os seus dentes estão brancos de beber leite.
13 О Завулоно авэла тэ жувэл паша баро паи,
13 “Zebulom morará no litoral, onde haverá portos para navios. A sua fronteira chegará até Sidom.
14 О Исахаро — зорало осло,
14 “Issacar é como um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 Кала вов дикхля, сар лашо лэско тхан тэ отчиёл
15 Quando viu que o país era bom e agradável para descansar, ele se abaixou para que colocassem a carga nas suas costas e, sem reclamar, trabalhou como um escravo.
16 О Дано лэла тэ сындосарэл пэско народо,
16 “Dã governará a sua própria gente; será como as outras
17 О Дано авэла сап ригатар катар о дром,
17 Dã será como uma cobra na beira da estrada, como uma serpente venenosa no caminho, que morde a pata do cavalo, fazendo cair para trás o seu cavaleiro.
18 О РАЙ, Тутар аштярав мэ фиримос!
18 “Ó Senhor , meu Deus, espero que me salves!
19 Лэ Гадос лэна тэ опчёрэн,
19 “Gade será atacado por um bando de ladrões, mas depois ele os perseguirá.
20 Кай о Асиро авэла пхэрди мисяля хамата,
20 “A terra de Aser produzirá bons alimentos, dará alimentos que só reis merecem.
21 О Нефалимо — сар лань, савя вяшадэ аврял,
21 “Naftali é como uma corça solta que tem lindos filhotes.
22 О Иосифо — сар виноградно лоза,
22 “José é como uma planta perto de uma fonte; ela dá muita fruta, e os seus galhos sobem pelo muro.
23 Вырыцымаса хукэнас пэр лэстэ лэ лукоса,
23 Os inimigos o atacam com violência e o perseguem com os seus arcos e flechas.
24 Ай лэско луко ашэласпэ састо.
24 Porém o seu arco ficou firme, e os seus braços continuaram fortes pela força do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel.
25 о Дэл терэ дадэско, Саво дэл зор тути.
25 O Deus do seu pai ajudará José, o Todo-Poderoso lhe dará bênçãos — bênçãos do alto céu, bênçãos de águas que ficam debaixo da terra, bênçãos de muitos animais e muitos filhos,
26 Терэ дадэсти бахталима исы майбарэ,
26 bênçãos de cereais e de flores, bênçãos de montanhas antigas, coisas deliciosas dos montes eternos. Que todas essas bênçãos estejam sobre a cabeça de José, sobre a testa daquele que foi escolhido entre os seus irmãos.
27 О Вениамино сыно бокхало рув,
27 “Benjamim é como um lobo feroz; de manhã devorará a vítima e de tarde repartirá as sobras.”
28 Акэ савэ дэшудуй породэ лэ Израилёсти, тай акэ, со пхэндя лэнди лэнго дад, кала бахталисардя лэн тай дэлас саворэнди пэско бахталимос.
28 São essas as doze tribos de Israel, e foram essas as palavras que o pai disse aos seus filhos quando os abençoou; a cada um deu uma bênção especial.
29 О Яково пхэндя лэнди:
29 Então Jacó deu aos filhos a seguinte ordem: — Eu estou para morrer e me reunir com o meu povo no
30 андэ пещера пэ мал Махпела паша Мамрэ андо Ханаано, сави о Авраамо тиндя екхтханэ ла маляса, сар прахомаско тхан кай о хетеё Эфроно.
30 em Macpela, a leste de Manre, no país de Canaã. Abraão comprou de Efrom essa caverna e o terreno onde ela fica, para ser a sepultura da família.
31 Котэ сас прахомэ о Авраамо тай лэсти ромни э Сарра, котэ сас прахомэ о Исаако тай лэсти ромни э Ревэка, тай котэ мэ прахосардэм ла Лия.
31 Ali estão sepultados Abraão e Sara, a sua mulher; Isaque e a sua mulher Rebeca; e ali eu sepultei Leia.
32 Э мал тай э пещера, сави саслэ тиндэ кай э хетея.
32 O terreno e a caverna foram comprados dos heteus.
33 Кала о Яково парашыля тэ дэл дума лэ шавэнца, вов вазгля пэсти пэрнэ по тхан, пхурдя тай жалтар каринг пэсти мулэ папуря.
33 Quando acabou de dar essa ordem aos filhos, Jacó deitou-se de novo na cama e morreu, indo reunir-se assim com o seu povo no mundo dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.