Gênesis 49
Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs BKJ
1 О Яково акхардя пэстерэ шавэн тай пхэндя:
1 E Jacó chamou seus filhos e disse: Reuni-vos, para que eu possa vos dizer o que vos acontecerá nos últimos dias.
2 Стидэнпэ тай ашунэн, лэ Яковостерэ шавэ, ашунэн тумарэ дадэс лэ Израилёс.
2 Reuni-vos, e ouvi, filhos de Jacó, ouvi com atenção a Israel, vosso pai.
3 Рувимо, ту сан мэрно англуно, мэрно зор,
3 Rúben, tu és o meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor, a excelência da dignidade, e a excelência do poder.
4 Ту парудёс, сар о паи,
4 Instável como a água, não serás superior, porquanto subiste à cama de teu pai, e então a contaminaste. Ele subiu à minha cama.
5 О Симеоно тай о Левиё сынэ пхрала:
5 Simeão e Levi são irmãos; instrumentos de crueldade são em suas habitações.
6 Тэ на авэл мэрно ди екхэтанэ лэндерэ гында,
6 Oh! Minha alma, não entres no conselho secreto deles; minha honra não se una com a sua assembleia. Porque na sua ira mataram um homem, e na sua fúria derrubaram um muro.
7 Дав амрая лэндери холи,
7 Maldito seja seu furor, pois foi violento; e a sua ira, pois foi cruel. Eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Иуда, терэ пхрала наисарэна тут.
8 Judá, tu és aquele que teus irmãos louvarão. Tua mão estará no pescoço dos teus inimigos; os filhos de teu pai se curvarão diante de ti.
9 Ту сан тэрно лево, Иуда,
9 Judá é um filhote de um leão; da presa tu subiste, meu filho. Curva-se e deita-se como um leão, e como um leão velho. Quem o despertará?
10 О дэсто лэ тхагарэнго на жалатар лэ Иудастар,
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló. E a ele se congregarão os povos.
11 Вов припхандэла пэстери ослица каринг э виноградно лоза,
11 Amarra seu jumentinho à videira, e o filhote de sua jumenta à videira escolhida. Ele lavou suas vestes no vinho, e sua capa no sangue de uvas.
12 Лэсти якха авэна маймэлахнэ лэ чехырестар,
12 Seus olhos serão vermelhos de vinho, e os seus dentes brancos de leite.
13 О Завулоно авэла тэ жувэл паша баро паи,
13 Zebulom habitará no porto do mar, e ele será como um porto para os navios; e sua fronteira será em Sidom.
14 О Исахаро — зорало осло,
14 Issacar é um jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 Кала вов дикхля, сар лашо лэско тхан тэ отчиёл
15 E ele viu que o descanso era bom, e que a terra era prazerosa. E curvou seu ombro para carregar, e se tornou um servo de tributo.
16 О Дано лэла тэ сындосарэл пэско народо,
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 О Дано авэла сап ригатар катар о дром,
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que seu cavaleiro cairá para trás.
18 О РАЙ, Тутар аштярав мэ фиримос!
18 Eu tenho esperado pela tua salvação, ó SENHOR.
19 Лэ Гадос лэна тэ опчёрэн,
19 Gade, uma tropa o suplantará, mas no final ele prevalecerá.
20 Кай о Асиро авэла пхэрди мисяля хамата,
20 De Aser seu pão será gordura, e ele produzirá delícias reais.
21 О Нефалимо — сар лань, савя вяшадэ аврял,
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras bondosas.
22 О Иосифо — сар виноградно лоза,
22 José é um ramo frutífero, um ramo frutífero junto à fonte, cujos ramos correm sobre o muro.
23 Вырыцымаса хукэнас пэр лэстэ лэ лукоса,
23 Os arqueiros o amarguraram, e atiraram nele, e o odiaram,
24 Ай лэско луко ашэласпэ састо.
24 mas o seu arco habitou na força, e os braços das suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Deus poderoso de Jacó; (de lá é o pastor, a rocha de Israel),
25 о Дэл терэ дадэско, Саво дэл зор тути.
25 pelo Deus de teu pai, que te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que te abençoará com bênçãos do céu acima, bênçãos da profundeza que está abaixo, bênçãos dos peitos e do útero.
26 Терэ дадэсти бахталима исы майбарэ,
26 As bênçãos de teu pai prevalecerão sobre as bênçãos dos meus progenitores, até os últimos limites das colinas eternas. Elas estarão sobre a cabeça de José, e na coroa da cabeça daquele que esteve separado de seus irmãos.
27 О Вениамино сыно бокхало рув,
27 Benjamim saqueará como um lobo; pela manhã ele devorará a presa e à noite dividirá o despojo.
28 Акэ савэ дэшудуй породэ лэ Израилёсти, тай акэ, со пхэндя лэнди лэнго дад, кала бахталисардя лэн тай дэлас саворэнди пэско бахталимос.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel, e isto foi o que seu pai lhes falou, e os abençoou, cada um de acordo com sua bênção ele os abençoou.
29 О Яково пхэндя лэнди:
29 E ele lhes ordenou, e lhes disse: Eu serei reunido ao meu povo; sepultai-me com meus pais na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 андэ пещера пэ мал Махпела паша Мамрэ андо Ханаано, сави о Авраамо тиндя екхтханэ ла маляса, сар прахомаско тхан кай о хетеё Эфроно.
30 na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre, na terra de Canaã, que Abraão comprou com o campo de Efrom, o heteu, como uma possessão para um lugar de sepultamento.
31 Котэ сас прахомэ о Авраамо тай лэсти ромни э Сарра, котэ сас прахомэ о Исаако тай лэсти ромни э Ревэка, тай котэ мэ прахосардэм ла Лия.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua esposa; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua esposa; e ali eu sepultei Lia.
32 Э мал тай э пещера, сави саслэ тиндэ кай э хетея.
32 A compra do campo e da caverna que está nele foi dos filhos de Hete.
33 Кала о Яково парашыля тэ дэл дума лэ шавэнца, вов вазгля пэсти пэрнэ по тхан, пхурдя тай жалтар каринг пэсти мулэ папуря.
33 E quando Jacó terminou de dar ordens a seus filhos, ele recolheu seus pés dentro da cama, e rendeu o espírito, e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.