Gênesis 49

Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Атунчи Яков акхардас пэскэ щявэн ай пхэндас:
1 Jacó chamou os seus filhos e disse: — Fiquem em volta de mim, e eu lhes direi o que vai acontecer com vocês no futuro.
2 Кидэн-тумэ ай шунэн, Яковоскэ щявэ, шунэн тумарэ дадэс лэ Израилёс.
2 “Fiquem reunidos em volta de mim para ouvir, filhos de Jacó; escutem o que diz Israel, o seu pai.
3 Рувим, ту сан муро англуно щяво,
3 “Rúben, você é o meu filho mais velho. Você é a minha força, o primeiro fruto do meu vigor, o mais orgulhoso e o mais forte dos meus filhos.
4 Ту парудёс, сар о паи,
4 Você é violento como a correnteza, porém não será o mais importante, pois dormiu com a minha desonrando assim a cama do seu pai.
5 Симеон ай Левий сы прал,
5 “Simeão e Levi são irmãos; com as suas armas praticam violências.
6 Тэ на авав пайташы андэ лэнгэ бутя,
6 Não estarei presente quando fizerem planos, não tomarei parte nas suas reuniões, pois no seu furor mataram homens e por brincadeira aleijaram touros.
7 Дав армая лэнги турбато холи,
7 Maldito seja o furor deles, pois é violento! Maldita seja a sua ira, pois é cruel! Eu os dividirei na terra de Israel, eu os espalharei no meio do seu povo.
8 Иуда, тирэ прал ғирэшона тиро анав!
8 “Judá, os seus irmãos o louvarão e se curvarão na sua frente. Você segurará os inimigos pelo pescoço.
9 Ту сан тэрноро арслано, Иуда;
9 O meu filho Judá é como um leãozinho quando mata a sua vítima; ele se agacha e se deita como um leão e como uma leoa. Quem tem a coragem de mexer com ele?
10 Иуда миндык авла край,
10 Judá vai segurar o cetro de rei, e os seus descendentes sempre governarão. As nações lhe trarão presentes, os povos lhe obedecerão.
11 Вов пхандэла пэска самара кай дракхаки раик,
11 Ele amarra o seu jumentinho numa na melhor parreira que há. Ele lava as suas roupas no vinho, lava a sua
12 Лэскэ якха авна май мэлахнэ, сар э мол,
12 Os seus olhos estão vermelhos de beber vinho, os seus dentes estão brancos de beber leite.
13 Завулон авла тэ траий паша море
13 “Zebulom morará no litoral, onde haverá portos para navios. A sua fronteira chegará até Sidom.
14 Иссахар сы шуки самара,
14 “Issacar é como um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 Кана вов дыкхла, сар мишто по лэско ғодонымаско тхан
15 Quando viu que o país era bom e agradável para descansar, ele se abaixou para que colocassem a carga nas suas costas e, sem reclamar, trabalhou como um escravo.
16 Дан авла крисынари кай пэскэ мануш,
16 “Dã governará a sua própria gente; será como as outras
17 Вов авла сап пэ риг лэ дромэски,
17 Dã será como uma cobra na beira da estrada, como uma serpente venenosa no caminho, que morde a pata do cavalo, fazendo cair para trás o seu cavaleiro.
18 О Рай Яхва, тутар жутярав скипипэ!
18 “Ó Senhor , meu Deus, espero que me salves!
19 По Гад лэна тэ хутен лэ чёр,
19 “Gade será atacado por um bando de ladrões, mas depois ele os perseguirá.
20 Кай о Асир авла пхэрды мисаля хабэ;
20 “A terra de Aser produzirá bons alimentos, dará alimentos que só reis merecem.
21 Неффалим сы еза, мэклы слободыякэ,
21 “Naftali é como uma corça solta que tem lindos filhotes.
22 Ёсиф сы кранжя, кай анэл бут дракха,
22 “José é como uma planta perto de uma fonte; ela dá muita fruta, e os seus galhos sobem pelo muro.
23 Лучники пушказынас андэ лэстэ,
23 Os inimigos o atacam com violência e o perseguem com os seus arcos e flechas.
24 Алом лэско луко са пушказыяс,
24 Porém o seu arco ficou firme, e os seus braços continuaram fortes pela força do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel.
25 андо тирэ дадэско Дэл, Саво жутый тут,
25 O Deus do seu pai ajudará José, o Todo-Poderoso lhe dará bênçãos — bênçãos do alto céu, bênçãos de águas que ficam debaixo da terra, bênçãos de muitos animais e muitos filhos,
26 Бахтяримата тирэ дадэскэ сы май барэ,
26 bênçãos de cereais e de flores, bênçãos de montanhas antigas, coisas deliciosas dos montes eternos. Que todas essas bênçãos estejam sobre a cabeça de José, sobre a testa daquele que foi escolhido entre os seus irmãos.
27 Вениамин сы бокхало рув.
27 “Benjamim é como um lobo feroz; de manhã devorará a vítima e de tarde repartirá as sobras.”
28 Акэ дэшудуй вицы Израилёскэ. Акэ со пхэндас лэнгэ о дад, кана бахтярлас лэн ай дэлас саконэскэ пэско бахтярипэ.
28 São essas as doze tribos de Israel, e foram essas as palavras que o pai disse aos seus filhos quando os abençoou; a cada um deu uma bênção especial.
29 Котар Яков дас лэнгэ аври:
29 Então Jacó deu aos filhos a seguinte ordem: — Eu estou para morrer e me reunir com o meu povo no
30 андэ пещера пэ мал Махпела, паша Мамрэ андо Ханаан, кай Авраам киндас куса мал сар прахомаско тхан кай о хет Эфрон.
30 em Macpela, a leste de Manre, no país de Canaã. Abraão comprou de Efrom essa caverna e o terreno onde ela fica, para ser a sepultura da família.
31 Котэ сас прахомэ Авраам ай лэски ромни Сарра, Исаак ай лэски ромни Ревека, ай котэ прахосардэм Лия.
31 Ali estão sepultados Abraão e Sara, a sua mulher; Isaque e a sua mulher Rebeca; e ali eu sepultei Leia.
32 Э мал куса пещера сас киндэ кай э хеты.
32 O terreno e a caverna foram comprados dos heteus.
33 Кана Яков дас гата пэски ворба каринг пэскэ щявэ, вов ваздас пэскэ пунрэ по тхан, цырдас о палуно пхаро ди ай гэластар кай пэскэ дада.
33 Quando acabou de dar essa ordem aos filhos, Jacó deitou-se de novo na cama e morreu, indo reunir-se assim com o seu povo no mundo dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.