Gênesis 49

Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Атунчи Яков акхардас пэскэ щявэн ай пхэндас:
1 Depois, Jacó chamou os seus filhos e disse: — Ajuntem-se, e eu lhes farei saber o que vai acontecer com vocês nos dias que virão:
2 Кидэн-тумэ ай шунэн, Яковоскэ щявэ, шунэн тумарэ дадэс лэ Израилёс.
2 Reúnam-se e ouçam, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, o pai de vocês.
3 Рувим, ту сан муро англуно щяво,
3 Rúben, você é o meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em dignidade e o mais excelente em poder.
4 Ту парудёс, сар о паи,
4 Impetuoso como a água, você não será o mais excelente, porque subiu ao leito de seu pai e o profanou; você profanou a minha cama.
5 Симеон ай Левий сы прал,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Тэ на авав пайташы андэ лэнгэ бутя,
6 Que a minha alma não entre no conselho deles; que a minha glória não participe do seu agrupamento; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa mutilaram touros.
7 Дав армая лэнги турбато холи,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte; e maldita seja a sua ira, pois era intensa; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Иуда, тирэ прал ғирэшона тиро анав!
8 Judá, os seus irmãos o louvarão; a sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se inclinarão diante de você.
9 Ту сан тэрноро арслано, Иуда;
9 Judá é um leãozinho; da presa você subiu, meu filho. Ele se agacha e se deita como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Иуда миндык авла край,
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão sairá de entre os seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Вов пхандэла пэска самара кай дракхаки раик,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas roupas no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Лэскэ якха авна май мэлахнэ, сар э мол,
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os seus dentes serão brancos de leite.
13 Завулон авла тэ траий паша море
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto para os navios, e a sua fronteira se estenderá até Sidom.
14 Иссахар сы шуки самара,
14 Issacar é jumento de ossos fortes, deitado entre os rebanhos de ovelhas.
15 Кана вов дыкхла, сар мишто по лэско ғодонымаско тхан
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho escravo.
16 Дан авла крисынари кай пэскэ мануш,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Вов авла сап пэ риг лэ дромэски,
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde o calcanhar do cavalo e faz o seu cavaleiro cair para trás.
18 О Рай Яхва, тутар жутярав скипипэ!
18 A tua salvação espero, ó
19 По Гад лэна тэ хутен лэ чёр,
19 Gade será atacado por guerrilheiros, mas ele lhes atacará a retaguarda.
20 Кай о Асир авла пхэрды мисаля хабэ;
20 Aser, o seu pão será abundante e ele produzirá delícias reais.
21 Неффалим сы еза, мэклы слободыякэ,
21 Naftali é uma gazela solta; ele fala palavras bonitas.
22 Ёсиф сы кранжя, кай анэл бут дракха,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Лучники пушказынас андэ лэстэ,
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o hostilizam.
24 Алом лэско луко са пушказыяс,
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 андо тирэ дадэско Дэл, Саво жутый тут,
25 pelo Deus de seu pai, que o ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que o abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e do ventre.
26 Бахтяримата тирэ дадэскэ сы май барэ,
26 As bênçãos de seu pai excederão as bênçãos de meus pais até o alto dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 Вениамин сы бокхало рув.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Акэ дэшудуй вицы Израилёскэ. Акэ со пхэндас лэнгэ о дад, кана бахтярлас лэн ай дэлас саконэскэ пэско бахтярипэ.
28 São estas as doze tribos de Israel e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Котар Яков дас лэнгэ аври:
29 Depois Jacó lhes ordenou, dizendo: — Vou ser reunido ao meu povo; sepultem-me junto de meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 андэ пещера пэ мал Махпела, паша Мамрэ андо Ханаан, кай Авраам киндас куса мал сар прахомаско тхан кай о хет Эфрон.
30 na caverna que está no campo de Macpela, em frente a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, como propriedade para servir de sepultura.
31 Котэ сас прахомэ Авраам ай лэски ромни Сарра, Исаак ай лэски ромни Ревека, ай котэ прахосардэм Лия.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali eles sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei Lia.
32 Э мал куса пещера сас киндэ кай э хеты.
32 O campo e a caverna que nele está foram comprados dos filhos de Hete.
33 Кана Яков дас гата пэски ворба каринг пэскэ щявэ, вов ваздас пэскэ пунрэ по тхан, цырдас о палуно пхаро ди ай гэластар кай пэскэ дада.
33 Quando Jacó acabou de dar essas ordens a seus filhos, recolheu os pés na cama, expirou e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.