Gênesis 49

Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Атунчи Яков акхардас пэскэ щявэн ай пхэндас:
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
2 Кидэн-тумэ ай шунэн, Яковоскэ щявэ, шунэн тумарэ дадэс лэ Израилёс.
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:
3 Рувим, ту сан муро англуно щяво,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
4 Ту парудёс, сар о паи,
4 Descomedido como a água, não reterás a preeminência; porquanto subiste ao leito de teu pai; então o contaminaste. Sim, ele subiu à minha cama.
5 Симеон ай Левий сы прал,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Тэ на авав пайташы андэ лэнгэ бутя,
6 No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
7 Дав армая лэнги турбато холи,
7 Maldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Иуда, тирэ прал ғирэшона тиро анав!
8 Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
9 Ту сан тэрноро арслано, Иуда;
9 Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
10 Иуда миндык авла край,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de autoridade dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence; e a ele obedecerão os povos.
11 Вов пхандэла пэска самара кай дракхаки раик,
11 Atando ele o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.
12 Лэскэ якха авна май мэлахнэ, сар э мол,
12 Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
13 Завулон авла тэ траий паша море
13 Zebulom habitará no litoral; será ele ancoradouro de navios; e o seu termo estender-se-á até Sidom.
14 Иссахар сы шуки самара,
14 Issacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 Кана вов дыкхла, сар мишто по лэско ғодонымаско тхан
15 Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
16 Дан авла крисынари кай пэскэ мануш,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Вов авла сап пэ риг лэ дромэски,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
18 О Рай Яхва, тутар жутярав скипипэ!
18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!
19 По Гад лэна тэ хутен лэ чёр,
19 Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.
20 Кай о Асир авла пхэрды мисаля хабэ;
20 De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
21 Неффалим сы еза, мэклы слободыякэ,
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 Ёсиф сы кранжя, кай анэл бут дракха,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.
23 Лучники пушказынас андэ лэстэ,
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
24 Алом лэско луко са пушказыяс,
24 mas o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,
25 андо тирэ дадэско Дэл, Саво жутый тут,
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Бахтяримата тирэ дадэскэ сы май барэ,
26 As bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
27 Вениамин сы бокхало рув.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 Акэ дэшудуй вицы Израилёскэ. Акэ со пхэндас лэнгэ о дад, кана бахтярлас лэн ай дэлас саконэскэ пэско бахтярипэ.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Котар Яков дас лэнгэ аври:
29 Depois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 андэ пещера пэ мал Махпела, паша Мамрэ андо Ханаан, кай Авраам киндас куса мал сар прахомаско тхан кай о хет Эфрон.
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.
31 Котэ сас прахомэ Авраам ай лэски ромни Сарра, Исаак ай лэски ромни Ревека, ай котэ прахосардэм Лия.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.
32 Э мал куса пещера сас киндэ кай э хеты.
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 Кана Яков дас гата пэски ворба каринг пэскэ щявэ, вов ваздас пэскэ пунрэ по тхан, цырдас о палуно пхаро ди ай гэластар кай пэскэ дада.
33 Acabando Jacó de dar estas instruções a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.