Gênesis 49
Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs BKJ
1 Атунчи Яков акхардас пэскэ щявэн ай пхэндас:
1 E Jacó chamou seus filhos e disse: Reuni-vos, para que eu possa vos dizer o que vos acontecerá nos últimos dias.
2 Кидэн-тумэ ай шунэн, Яковоскэ щявэ, шунэн тумарэ дадэс лэ Израилёс.
2 Reuni-vos, e ouvi, filhos de Jacó, ouvi com atenção a Israel, vosso pai.
3 Рувим, ту сан муро англуно щяво,
3 Rúben, tu és o meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor, a excelência da dignidade, e a excelência do poder.
4 Ту парудёс, сар о паи,
4 Instável como a água, não serás superior, porquanto subiste à cama de teu pai, e então a contaminaste. Ele subiu à minha cama.
5 Симеон ай Левий сы прал,
5 Simeão e Levi são irmãos; instrumentos de crueldade são em suas habitações.
6 Тэ на авав пайташы андэ лэнгэ бутя,
6 Oh! Minha alma, não entres no conselho secreto deles; minha honra não se una com a sua assembleia. Porque na sua ira mataram um homem, e na sua fúria derrubaram um muro.
7 Дав армая лэнги турбато холи,
7 Maldito seja seu furor, pois foi violento; e a sua ira, pois foi cruel. Eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Иуда, тирэ прал ғирэшона тиро анав!
8 Judá, tu és aquele que teus irmãos louvarão. Tua mão estará no pescoço dos teus inimigos; os filhos de teu pai se curvarão diante de ti.
9 Ту сан тэрноро арслано, Иуда;
9 Judá é um filhote de um leão; da presa tu subiste, meu filho. Curva-se e deita-se como um leão, e como um leão velho. Quem o despertará?
10 Иуда миндык авла край,
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló. E a ele se congregarão os povos.
11 Вов пхандэла пэска самара кай дракхаки раик,
11 Amarra seu jumentinho à videira, e o filhote de sua jumenta à videira escolhida. Ele lavou suas vestes no vinho, e sua capa no sangue de uvas.
12 Лэскэ якха авна май мэлахнэ, сар э мол,
12 Seus olhos serão vermelhos de vinho, e os seus dentes brancos de leite.
13 Завулон авла тэ траий паша море
13 Zebulom habitará no porto do mar, e ele será como um porto para os navios; e sua fronteira será em Sidom.
14 Иссахар сы шуки самара,
14 Issacar é um jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 Кана вов дыкхла, сар мишто по лэско ғодонымаско тхан
15 E ele viu que o descanso era bom, e que a terra era prazerosa. E curvou seu ombro para carregar, e se tornou um servo de tributo.
16 Дан авла крисынари кай пэскэ мануш,
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Вов авла сап пэ риг лэ дромэски,
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que seu cavaleiro cairá para trás.
18 О Рай Яхва, тутар жутярав скипипэ!
18 Eu tenho esperado pela tua salvação, ó SENHOR.
19 По Гад лэна тэ хутен лэ чёр,
19 Gade, uma tropa o suplantará, mas no final ele prevalecerá.
20 Кай о Асир авла пхэрды мисаля хабэ;
20 De Aser seu pão será gordura, e ele produzirá delícias reais.
21 Неффалим сы еза, мэклы слободыякэ,
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras bondosas.
22 Ёсиф сы кранжя, кай анэл бут дракха,
22 José é um ramo frutífero, um ramo frutífero junto à fonte, cujos ramos correm sobre o muro.
23 Лучники пушказынас андэ лэстэ,
23 Os arqueiros o amarguraram, e atiraram nele, e o odiaram,
24 Алом лэско луко са пушказыяс,
24 mas o seu arco habitou na força, e os braços das suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Deus poderoso de Jacó; (de lá é o pastor, a rocha de Israel),
25 андо тирэ дадэско Дэл, Саво жутый тут,
25 pelo Deus de teu pai, que te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que te abençoará com bênçãos do céu acima, bênçãos da profundeza que está abaixo, bênçãos dos peitos e do útero.
26 Бахтяримата тирэ дадэскэ сы май барэ,
26 As bênçãos de teu pai prevalecerão sobre as bênçãos dos meus progenitores, até os últimos limites das colinas eternas. Elas estarão sobre a cabeça de José, e na coroa da cabeça daquele que esteve separado de seus irmãos.
27 Вениамин сы бокхало рув.
27 Benjamim saqueará como um lobo; pela manhã ele devorará a presa e à noite dividirá o despojo.
28 Акэ дэшудуй вицы Израилёскэ. Акэ со пхэндас лэнгэ о дад, кана бахтярлас лэн ай дэлас саконэскэ пэско бахтярипэ.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel, e isto foi o que seu pai lhes falou, e os abençoou, cada um de acordo com sua bênção ele os abençoou.
29 Котар Яков дас лэнгэ аври:
29 E ele lhes ordenou, e lhes disse: Eu serei reunido ao meu povo; sepultai-me com meus pais na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 андэ пещера пэ мал Махпела, паша Мамрэ андо Ханаан, кай Авраам киндас куса мал сар прахомаско тхан кай о хет Эфрон.
30 na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre, na terra de Canaã, que Abraão comprou com o campo de Efrom, o heteu, como uma possessão para um lugar de sepultamento.
31 Котэ сас прахомэ Авраам ай лэски ромни Сарра, Исаак ай лэски ромни Ревека, ай котэ прахосардэм Лия.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua esposa; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua esposa; e ali eu sepultei Lia.
32 Э мал куса пещера сас киндэ кай э хеты.
32 A compra do campo e da caverna que está nele foi dos filhos de Hete.
33 Кана Яков дас гата пэски ворба каринг пэскэ щявэ, вов ваздас пэскэ пунрэ по тхан, цырдас о палуно пхаро ди ай гэластар кай пэскэ дада.
33 E quando Jacó terminou de dar ordens a seus filhos, ele recolheu seus pés dentro da cama, e rendeu o espírito, e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.