Gênesis 49
Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs ARA
1 Атунчи Яков акхардас пэскэ щявэн ай пхэндас:
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Кидэн-тумэ ай шунэн, Яковоскэ щявэ, шунэн тумарэ дадэс лэ Израилёс.
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 Рувим, ту сан муро англуно щяво,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 Ту парудёс, сар о паи,
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 Симеон ай Левий сы прал,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Тэ на авав пайташы андэ лэнгэ бутя,
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 Дав армая лэнги турбато холи,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Иуда, тирэ прал ғирэшона тиро анав!
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 Ту сан тэрноро арслано, Иуда;
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Иуда миндык авла край,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Вов пхандэла пэска самара кай дракхаки раик,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Лэскэ якха авна май мэлахнэ, сар э мол,
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 Завулон авла тэ траий паша море
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 Иссахар сы шуки самара,
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 Кана вов дыкхла, сар мишто по лэско ғодонымаско тхан
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 Дан авла крисынари кай пэскэ мануш,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Вов авла сап пэ риг лэ дромэски,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 О Рай Яхва, тутар жутярав скипипэ!
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 По Гад лэна тэ хутен лэ чёр,
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 Кай о Асир авла пхэрды мисаля хабэ;
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 Неффалим сы еза, мэклы слободыякэ,
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 Ёсиф сы кранжя, кай анэл бут дракха,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Лучники пушказынас андэ лэстэ,
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 Алом лэско луко са пушказыяс,
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 андо тирэ дадэско Дэл, Саво жутый тут,
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Бахтяримата тирэ дадэскэ сы май барэ,
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 Вениамин сы бокхало рув.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Акэ дэшудуй вицы Израилёскэ. Акэ со пхэндас лэнгэ о дад, кана бахтярлас лэн ай дэлас саконэскэ пэско бахтярипэ.
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Котар Яков дас лэнгэ аври:
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 андэ пещера пэ мал Махпела, паша Мамрэ андо Ханаан, кай Авраам киндас куса мал сар прахомаско тхан кай о хет Эфрон.
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 Котэ сас прахомэ Авраам ай лэски ромни Сарра, Исаак ай лэски ромни Ревека, ай котэ прахосардэм Лия.
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 Э мал куса пещера сас киндэ кай э хеты.
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 Кана Яков дас гата пэски ворба каринг пэскэ щявэ, вов ваздас пэскэ пунрэ по тхан, цырдас о палуно пхаро ди ай гэластар кай пэскэ дада.
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.